美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-13 10:38作者:小樂
許多人已經(jīng)習(xí)慣在有人打噴嚏時(shí)說“bless you”或“gesundheit”。當(dāng)有人咳嗽、擤鼻涕或打嗝時(shí),沒有人會(huì)說什么,那么為什么打噴嚏會(huì)受到特殊對待呢?這些短語到底意味著什么?
當(dāng)有人打噴嚏時(shí),很多人習(xí)慣說“bless you”或“gesundheit”。但當(dāng)有人咳嗽、擤鼻涕或打嗝時(shí),人們往往不會(huì)說什么。那么為什么打噴嚏會(huì)受到如此多的關(guān)注呢?這些短語的真正含義是什么?
打噴嚏后祝愿某人一切順利可能起源于數(shù)千年前。羅馬人會(huì)說“朱庇特保護(hù)你”或“藥膏”,意思是“祝你健康”,而希臘人會(huì)互相祝愿“長壽”。 “上帝保佑你”這句話出自教皇格列高利大帝之手,他在六世紀(jì)鼠疫流行期間說出了這句話(打噴嚏是一種鼠疫的明顯癥狀)。
當(dāng)某人打噴嚏時(shí)祝愿他一切順利的習(xí)俗起源于數(shù)千年前。羅馬人會(huì)說“朱庇特保佑你”或“安慰”,意思是“祝你健康”。希臘人會(huì)互相祝愿“長壽”。一般認(rèn)為,“上帝保佑你”這句話起源于六世紀(jì)黑死病期間的教皇格列高利大帝。 (打噴嚏是這種瘟疫的明顯跡象)。
可互換術(shù)語“gesundheit”來自德國,字面意思是“健康”。這個(gè)想法是,打噴嚏通常先于疾病。它于20 世紀(jì)初進(jìn)入英語,由德語移民帶到美國。
“gesundheit”一詞源自德語,字面意思是“健康”。他們認(rèn)為打噴嚏代表著即將發(fā)生的疾病。 20世紀(jì)初,該短語由德國移民[微博]帶到美國,并開始在英語中使用。
事實(shí)上,全球每個(gè)國家都有自己的祝愿打噴嚏順利的方式。阿拉伯國家的人們說“Alhamdulillah”,意思是“贊美上帝”。印度教徒說“活下去!”或“活得好!”一些國家對兒童有特殊的打噴嚏反應(yīng)。在俄羅斯,孩子們在得到傳統(tǒng)的回答“bud zdorov”(“健康”)后,還會(huì)被告知“rosti bolshoi”(“長大”)。在中國,當(dāng)孩子打噴嚏時(shí),他或她會(huì)聽到“百歲”,意思是“愿你活一百歲”。
事實(shí)上,世界上每個(gè)國家都有自己的方式向打噴嚏的人表達(dá)愿望。阿拉伯語國家的人們會(huì)說“Thanks be to Allah”,意思是“贊美真主”。印度教徒會(huì)說“活著”或“活得很好”。有些國家對兒童打噴嚏有特殊反應(yīng)。在俄羅斯,人們在給予“祝你健康”的傳統(tǒng)祝福后,還祝愿自己的孩子“長高”。在中國,當(dāng)孩子打噴嚏時(shí),他或她會(huì)聽到人們對他或她說“百歲”,意思是“祝你長壽”。
在很大程度上,各種噴嚏反應(yīng)源于古代迷信。有些人認(rèn)為打噴嚏會(huì)使靈魂通過鼻子逃離身體。說“保佑你”可以阻止魔鬼奪走人的自由靈魂。另一些人則持相反觀點(diǎn):認(rèn)為邪靈利用打噴嚏作為進(jìn)入人體內(nèi)的機(jī)會(huì)。還有一種誤解,認(rèn)為打噴嚏時(shí)心臟會(huì)暫時(shí)停止跳動(dòng)(事實(shí)并非如此),而說“保佑你”是歡迎人復(fù)活的一種方式。
噴嚏的各種翻譯大多源于封建迷信。有些人認(rèn)為打噴嚏會(huì)導(dǎo)致靈魂通過鼻子離開身體。說“保佑你”可以阻止魔鬼奪走人們自由的靈魂。另一些人則有完全不同的想法:當(dāng)人們打噴嚏時(shí),邪靈就會(huì)進(jìn)入人的身體。還有一些誤解,認(rèn)為打噴嚏時(shí)心跳會(huì)暫停(實(shí)際上并沒有),說“保佑你”就是歡迎你重獲新生。
我們現(xiàn)在知道,打噴嚏是一種反射行為,通常是相對良性的癥狀,例如感冒或過敏。在戶外陽光下或聞到強(qiáng)烈的氣味也可能引起打噴嚏。盡管如此,我們?nèi)匀粓?jiān)持說“bless you”或“gesundheit”的習(xí)慣,主要是出于習(xí)慣和禮貌。
現(xiàn)在我們都知道,打噴嚏只是一種反射動(dòng)作。通常,這是不太嚴(yán)重的疾病的征兆,例如感冒或過敏。當(dāng)您在戶外曬太陽或聞到刺鼻的氣味時(shí),您也可能會(huì)打噴嚏。作為一種習(xí)慣和公共禮貌,我們?nèi)匀槐A粽f“bless you”或“gesundheit”的習(xí)慣。