美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-07 18:16作者:小編
?abasement是一個(gè)名詞,意思是“降低自己的地位、身份或尊嚴(yán)”,常用于形容某人被迫屈從或受到羞辱的情況。它也可以指一種行為或狀態(tài),表示自卑、卑微或低下。
abasement的音標(biāo)為 /??be?sm?nt/。
abasement通常作為不可數(shù)名詞使用,表示一種抽象的概念。它可以用來(lái)描述一個(gè)人被迫屈服于權(quán)勢(shì)或壓力下,失去自我尊嚴(yán)和尊重的狀態(tài)。也可以指某人因?yàn)樽员岸龀霰拔⒌男袨?。此外,abasement也可以用來(lái)形容一種狀態(tài),比如“處于abasement之中”。
1. She was filled with shame and abasement when she was forced to apologize in front of the whole class. 她被迫在全班同學(xué)面前道歉時(shí),感到羞愧和屈辱。
2. The abasement of the defeated army was evident in their eyes as they surrendered to the enemy. 戰(zhàn)敗投降時(shí)眼中流露出的屈辱感顯而易見。
3. He couldn't bear the abasement of working as a janitor, so he quit and went back to school to pursue his dream. 他無(wú)法忍受當(dāng)清潔工的屈辱,所以辭職回校追求自己的夢(mèng)想。
4. The politician's abasement was evident as he groveled at the feet of the wealthy donors. 家在向富裕捐贈(zèng)者卑躬屈膝時(shí),他的屈辱感顯而易見。
5. The abasement of the once powerful empire was a result of their defeat in the war. 曾經(jīng)強(qiáng)大的帝國(guó)的屈辱是戰(zhàn)敗的結(jié)果。
1. Humiliation:指被羞辱、恥辱或破壞自尊心的行為或狀態(tài)。與abasement相比,humiliation更強(qiáng)調(diào)外界的行為對(duì)個(gè)人尊嚴(yán)和自尊心造成的損害。
2. Degradation:指被降低身份、地位或品質(zhì)。與abasement相比,degradation更強(qiáng)調(diào)個(gè)人自身因素導(dǎo)致的下降。
3. Disgrace:指失去名譽(yù)、信譽(yù)或尊嚴(yán)。與abasement相比,disgrace更側(cè)重于被社會(huì)或他人所看不起。
4. Subjugation:指被征服、壓制或。與abasement相比,subjugation更強(qiáng)調(diào)權(quán)力和壓力對(duì)個(gè)人自我意識(shí)和行為的影響。
5. Submission:指屈服、順從或聽從。與abasement相比,submission更強(qiáng)調(diào)個(gè)人自愿或被迫地接受他人的。
abasement是一個(gè)形容個(gè)人自尊心受到損害的抽象概念,可以用來(lái)描述被迫屈從、失去尊嚴(yán)和尊重的狀態(tài)。它常與humiliation、degradation、disgrace、subjugation和submission等詞語(yǔ)搭配使用,但各有側(cè)重點(diǎn)。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,應(yīng)該準(zhǔn)確把握單詞的含義,并能夠靈活運(yùn)用于不同語(yǔ)境中。