美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-08-13 04:34作者:小樂
看起來你英語說得很時(shí)髦,但是你經(jīng)常發(fā)音錯(cuò)誤……今天我就和大家分享一些中國(guó)人最容易讀錯(cuò)的英語單詞。測(cè)試一下,看看你是否也發(fā)音錯(cuò)誤?
1. 優(yōu)步優(yōu)步['u:b(r)]
不要被打車應(yīng)用程序Uber 的中文翻譯所迷惑。上面寫著“wubo”,而不是“youbo”。
2.精靈精靈[sprite]
原意是精靈,但很多人可能會(huì)混淆,誤以為是精靈……
3. 香奈兒香奈兒[:'nel]
這是法語發(fā)音。不要將其與頻道['tnl] 混淆。拼寫也不同。注意第二個(gè)音節(jié)的重音。
4. Herms愛馬仕[Air-mez]
這是法國(guó)品牌,法語中的h不發(fā)音,所以發(fā)音為air-mez。
這個(gè)詞在英語中還有另一個(gè)意思,赫爾墨斯,希臘神話中眾神的使者['h:mi:z]
5. Safari [s'f:ri]
原意是safari,但很多朋友表示總是把重音放在sa上,讀成“三frey”。直到聽了蒂姆大叔的發(fā)布會(huì),他們才終于意識(shí)到,重點(diǎn)其實(shí)是在中間。
6.UGG澳洲雪地靴[g]
雖然中國(guó)人稱之為U-G-G,但它并不是縮寫。國(guó)外人只是叫他“阿齡”,意思是“擁抱”的發(fā)音少了一個(gè)/h/。
7. Adobe軟件公司['dubi]
不是“鄂斗八”,是“鄂斗比”,重在“斗”。
8.Youtube視頻網(wǎng)站['ju:'tju:b]
不要將其發(fā)音為“you to be”。
9. Kindle電子閱讀器['kindl]
其目的是照亮,但它不是蠟燭。
10.App應(yīng)用[p]
據(jù)說這是中國(guó)人最容易讀錯(cuò)的詞!
App其實(shí)是application的縮寫,所以發(fā)音是[p]而不是“A-P-P”!
11. PPT幻燈片powerpoint
外國(guó)人不會(huì)說“踢屁股”這個(gè)詞,而是通常說“制作幻燈片”或“制作PowerPoint演示文稿”。如果你說“PPT”,他們可能會(huì)認(rèn)為這是某個(gè)專有名詞的縮寫。
12. VS 相對(duì)['v:ss]
不要將其發(fā)音為“為愛而死”。這是拉丁詩(shī)句的縮寫。你應(yīng)該發(fā)音這個(gè)詞的發(fā)音。
13. GIF [dif]
這個(gè)詞是Graphic Interchange Format(可交換圖像文件)的縮寫,但英文直接發(fā)音為[dif],中文則分解為G-I-F,而不是中文。
14. jpg/jpeg['dei,peg]
jpg/jpeg 也是一種常見的圖像文件格式。你經(jīng)常發(fā)音J-P-G 或J-P-E-G 嗎?
15.等等[t'str]
Etc在我們寫作時(shí)很常見,但我們習(xí)慣看到縮寫。其實(shí)它的全拼是et cetera,發(fā)音是[t'str],也相當(dāng)于“等等”、“and so on”、“and other things”的縮寫,用于描述擁有一系列物品但無法立即列出它們。
(來源:網(wǎng)絡(luò)編輯:yaning)
來源:互聯(lián)網(wǎng)