美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-24 09:44作者:小編
?面目全非是指事物的外觀或狀態(tài)發(fā)生了巨大的變化,與之前的樣子完全不同。這個短語可以用來形容一個人、物體或情況發(fā)生了翻天覆地的變化,通常帶有負(fù)面的意義。在中文中,面目全非也可以用來形容一個人的心情或狀態(tài)發(fā)生了劇烈的變化。
英文釋義:completely changed in appearance or condition; radically different (from what was before)
怎么讀(音標(biāo)):[miàn mù quán fēi]
用法:作為謂語動詞使用,常用于描述事物、人物、情況等發(fā)生巨大變化后的新狀態(tài)。也可作為形容詞使用,修飾名詞。
1. The once beautiful city has been destroyed by the war and now it looks completely different, almost unrecognizable. 曾經(jīng)美麗的城市已經(jīng)被戰(zhàn)爭摧毀,現(xiàn)在看起來完全不同,幾乎無法辨認(rèn)。
2. After the accident, his face was disfigured and he looked completely different, like a stranger. 事故后,他的臉部被毀容,看起來完全不同,像個陌生人。
3. The company went bankrupt and its business model has changed completely, it's like a new company now. 公司破產(chǎn)了,它的商業(yè)模式發(fā)生了徹底的變化,現(xiàn)在就像是一家全新的公司。
4. The sudden death of his wife has left him in a state of shock, his whole world has turned upside down. 妻子突然去世讓他陷入了震驚之中,他的整個世界都面目全非了。
5. The once peaceful village has been turned into a bustling town, the changes are so drastic that the villagers hardly recognize their own home anymore. 曾經(jīng)寧靜的村莊已經(jīng)變成了熙熙攘攘的小鎮(zhèn),變化如此巨大,以至于村民們幾乎認(rèn)不出自己的家鄉(xiāng)了。
1. 翻天覆地(fān tiān fù dì):形容事物發(fā)生巨大變化,與原來完全不同。
2. 根本改觀(gēn běn gǎi guān):指事物發(fā)生重大變革,與之前截然不同。
3. 大變樣(dà biàn yàng):形容事物外觀或狀態(tài)發(fā)生巨大改變。
4. 完全改頭換面(wán quán gǎi tóu huàn miàn):比喻事物發(fā)生巨大轉(zhuǎn)變,與之前完全不同。
5. 全盤改觀(quán pán gǎi guān):指事物發(fā)生全面、徹底的變化。
面目全非這個短語常用來形容事物發(fā)生巨大變化后的新狀態(tài),通常帶有負(fù)面的意義。它可以作為謂語動詞使用,也可以作為形容詞修飾名詞。在使用時,需要注意上下文的語境,避免使用不當(dāng)造成歧義。同義詞有翻天覆地、根本改觀、大變樣等,可以根據(jù)具體情況選擇合適的表達(dá)。