美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-22 06:02作者:小編
?至高無上(zhì gāo wú shàng)是指在某一領(lǐng)域或者某一方面擁有最高的地位、權(quán)力或者影響力,無人能及,無可超越。在英文中,至高無上可以翻譯為supreme或者unparalleled。
至高無上:[zhì gāo wú shàng]
至高無上通常用來形容某一事物在某一領(lǐng)域的最高地位,也可以用來形容某個人在某一方面的最高權(quán)力或者影響力。它可以作為形容詞和副詞使用。
1. 他在公司里的地位是至高無上的,沒有人敢挑戰(zhàn)他的決定。
His position in the company is supreme, no one dares to challenge his decisions.
2. 這部電影被譽(yù)為是該導(dǎo)演的至高無上之作。
This movie is hailed as the director's unparalleled masterpiece.
3. 這位總裁享有至高無上的權(quán)力,他的每個決定都會影響整個公司的發(fā)展。
The CEO holds supreme power and every decision he makes will impact the development of the company.
4. 在這個行業(yè),這家公司擁有至高無上的市場份額。
In this industry, this company has an unparalleled market share.
5. 在這部小說中,主人公為了達(dá)到至高無上的權(quán)力地位,不惜一切代價。
In this novel, the protagonist will do anything to achieve supreme power and status.
1. supreme:意為“最高的”,也可以表示某事物在某一領(lǐng)域的最高地位。:supreme leader(最高)、supreme court(最高)。
2. unparalleled:意為“無與倫比的”,強(qiáng)調(diào)某事物在某一方面是獨(dú)一無二的。:an unparalleled beauty(無與倫比的美麗)、unparalleled success(空前成功)。
至高無上是一個形容詞,用來形容某一事物在某一領(lǐng)域或者某一方面擁有最高地位、權(quán)力或者影響力。它可以作為形容詞和副詞使用,可以和supreme和unparalleled這兩個同義詞互換使用。至高無上這個詞匯具有強(qiáng)烈的修辭效果,常用于正式場合或者文學(xué)作品中。