美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-12 05:25作者:小編
?一:waterboard是什么意思(中英文)解釋的意思:
waterboard是一個英語單詞,意為“水刑”,也可以作為動詞使用,意為“給某人施加水刑”。這個詞源于英語中的“water”(水)和“board”(板),指的是一種用來給被囚禁者施加痛苦的刑罰方式。
waterboard的音標(biāo)為/?w??t?b??d/。
作為名詞時,waterboard通常用來指一種具體的刑罰方式,即將被囚禁者綁在一個傾斜的板上,然后將其面部浸入水中,以導(dǎo)致窒息感。作為動詞時,waterboard指的是實施這種刑罰方式。
1. The prisoner was subjected to waterboarding as a form of torture.
2. Waterboarding is considered a violation of human rights.
3. The use of waterboarding has been widely condemned by the international community.
4. The victim described the experience of being waterboarded as extremely terrifying.
5. The CIA has been accused of using waterboarding during interrogations.
五:同義詞及用法:
1. Drowning torture:溺,與waterboarding意思相同,但更強調(diào)通過溺死來施加痛苦。
2. Water torture:水刑,與waterboarding意思相似,但更廣泛地指涉任何以水為媒介的酷刑方式。
3. Simulated drowning:模擬性溺死,與waterboarding意思相近,但更強調(diào)這種刑罰方式是一種模擬性質(zhì)的。
4. Wet towel treatment:濕毛巾折磨,指將濕毛巾覆蓋在受害者的臉上以導(dǎo)致窒息感的一種酷刑方式。
waterboard是一個具有負(fù)面含義的單詞,它指代一種殘酷的刑罰方式。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,在解釋這個詞時應(yīng)當(dāng)客觀客觀地說明其含義,并且避免使用過于情緒化的語言。同時,在例句中也應(yīng)當(dāng)避免使用過于或的描述,以免觸發(fā)不適感。最后,需要提醒讀者在使用這個詞時要注意避免冒犯他人或引發(fā)爭議。