美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-16 13:05作者:小編
?一:blow_off是什么意思(中英文)解釋的意思:
blow_off是一個(gè)常見的英語短語,它有多種含義。作為動(dòng)詞,它可以指吹走、吹掉、吹散等意思。作為名詞,它可以指風(fēng)力、氣流等。此外,blow_off還有一種俚語含義,表示放棄、取消或忽略某事物。
blow_off的讀音為/blo? ?f/。
1. 作為動(dòng)詞時(shí),blow_off通常用于描述風(fēng)力或氣流對(duì)物體的影響,“強(qiáng)風(fēng)把我的帽子吹掉了”(The strong wind blew off my hat)。此外,它也可以用來表示把某物從另一物體上吹走或移開,“他把灰塵從桌子上吹掉了”(He blew off the dust from the table)。
2. 作為名詞時(shí),blow_off通常指風(fēng)力或氣流,“今天的風(fēng)很大,我?guī)缀醣淮底吡恕保═he wind was so strong today that I almost got blown off)。
3. 在俚語中,blow_off表示放棄某事物或不予理會(huì),“他總是喜歡在最后一分鐘放棄計(jì)劃”(He always likes to blow off plans at the last minute)。
1. The strong wind blew off the roof of the house.(強(qiáng)風(fēng)把房頂吹掉了。)
2. The storm blew off all the leaves from the trees.(暴風(fēng)雨把樹上的葉子都吹掉了。)
3. He blew off his meeting to go surfing with his friends.(他放棄了,和朋友一起去沖浪。)
4. The balloon was blown off course by the strong winds.(氣球被強(qiáng)風(fēng)吹偏離了航線。)
5. Don't just blow off my concerns, I need you to take them seriously.(不要忽視我的擔(dān)憂,我需要你認(rèn)真對(duì)待。)
1. Blow away:意為“刮走”,通常用于描述風(fēng)力強(qiáng)大到足以把物體刮走的情況。
2. Blow over:意為“平息”,通常用于指一段時(shí)間后某事情不再重要或影響力減弱。
3. Disregard:意為“忽視”,與blow off的俚語含義相似,但更加正式。
4. Cancel:意為“取消”,與blow off的俚語含義相似,但更加正式。
5. Abandon:意為“放棄”,與blow off的俚語含義相似,但更加強(qiáng)調(diào)主動(dòng)放棄。
blow_off是一個(gè)多義的英語短語,它可以作為動(dòng)詞和名詞使用,含義各有不同。作為動(dòng)詞時(shí),它通常描述風(fēng)力或氣流對(duì)物體的影響;作為名詞時(shí),則指風(fēng)力或氣流本身。此外,在俚語中,blow_off還表示放棄、取消或忽略某事物。在日常生活中,我們可以根據(jù)上下文來理解blow_off的具體含義,并結(jié)合同義詞來豐富表達(dá)。