美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-16 10:36作者:小編
?一:blandishment是什么意思_中英文、音標(biāo)、的意思
blandishment [?bl?nd??m?nt]
英文:flattery, cajolery
音標(biāo):[?bl?nd??m?nt]
名詞,可數(shù),單數(shù)形式。表示用甜言蜜語或者花言巧語來討好或者哄騙他人的行為。
1. She was not fooled by his blandishments and saw through his ulterior motives.
她并沒有被他的花言巧語所欺騙,看穿了他的別有用心。
2. The salesman used blandishments to persuade the customer to buy the expensive product.
3. He was immune to her blandishments and remained firm in his decision.
4. The politician's blandishments were successful in winning over the voters.
5. She couldn't resist his blandishments and ended up agreeing to his unreasonable demands.
她無法抵擋他的花言巧語,最終同意了他不合理的要求。
1. flattery:指用諂媚的話語或者行為來討好他人,含有不誠實(shí)、虛偽的意味。
例句:She saw through his flattery and didn't fall for it.
2. cajolery:指用甜言蜜語或者哄騙的手段來影響他人,含有欺騙性質(zhì)。
例句:The salesman's cajolery was successful in persuading the customer to buy the product.
3. adulation:指過分的贊揚(yáng)和奉承,帶有虛假、夸張的成分。
例句:He couldn't resist the adulation of his fans and became arrogant.
4. sweet talk:指用甜言蜜語來哄騙或者討好他人。
例句:Don't be fooled by his sweet talk, he's just trying to get something from you.
5. honeyed words:指像蜂蜜般甜美的話語,多用來形容虛偽、奉承的言辭。
例句:She saw through his honeyed words and didn't trust him.
blandishment是一個(gè)貶義詞,通常用來描述那些利用甜言蜜語或者花言巧語來討好他人、哄騙他人的行為。它可以用作名詞和動(dòng)詞,在口語和書面語中都有使用。在寫作中,可以用它來描述某人的虛偽、欺騙或者不誠實(shí)的行為。同義詞有flattery、cajolery等,但它們之間仍有細(xì)微的區(qū)別。使用時(shí)需根據(jù)具體語境來選擇合適的詞匯。