美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-17 03:24作者:小編
?blast-off是一個英語詞匯,用于形容火箭發(fā)射時的爆炸性離開地面的動作。它的字面意思是“爆炸式起飛”,也可以解釋為“火箭發(fā)射”。它通常用來描述火箭發(fā)射前的最后準(zhǔn)備階段,當(dāng)所有引擎都點火并產(chǎn)生巨大的推力時,火箭就會以極高的速度沖向太空。在這個過程中,通常會伴隨著巨大的噪音和灼熱的火焰,讓人們感受到一種震撼和激動。
blast-off [bl?st ??f]
blast-off通常作為一個名詞使用,在句子中可以充當(dāng)主語、賓語或補語。它也可以作為一個動詞使用,表示“發(fā)射”、“起飛”。
1. The countdown reached zero and the rocket blasted off into the sky.
2. The blast-off of the spacecraft was watched by millions of people around the world.
3. The astronauts felt a strong G-force during the blast-off.
4. The blast-off was successful and the satellite was successfully launched into orbit.
5. The blast-off of the rocket was so powerful that it could be heard and felt miles away.
火箭的起飛聲音和震動可以在幾英里外被聽到和感受到。
1. launch:作為動詞,表示“發(fā)射”、“啟動”,也可以作為名詞,表示“發(fā)射”、“啟動”。與blast-off相比,launch更加和正式。
2. take off:作為動詞,表示“起飛”,也可以作為名詞,表示“起飛”。與blast-off相比,take off更加口語化。
3. lift off:作為動詞,表示“升空”、“起飛”,也可以作為名詞,表示“升空”、“起飛”。與blast-off相比,lift off更加形象生動。
4. soar:作為動詞,表示“高飛”、“翱翔”,也可以作為名詞,表示“高飛”、“翱翔”。與blast-off相比,soar更加抽象和文學(xué)化。
blast-off是一個形容火箭發(fā)射的動作的英語單詞,在句子中通常作為名詞使用。它的字面意思是“爆炸式起飛”,也可以解釋為“火箭發(fā)射”。除了作為名詞,它也可以作為動詞使用,表示“發(fā)射”、“起飛”。在使用時,可以根據(jù)語境選擇合適的同義詞替換,表達(dá)更加準(zhǔn)確和生動的意思。