美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-08-07 13:25作者:小樂
無論我們中國人還是外國人
在異國他鄉(xiāng)看到自己國家的文字
一般來說,他們感覺更友好
然而真相難免讓人抓狂
下一個
讓我們一起來感受一下
這些太觸目驚心了,讓他們不付出生命的代價。
真·五雷擊·快易通·神·翻譯
是的是的
我知道重慶的夏天很熱。
但麻辣燙店你這樣翻譯
你想要什么.
這家店叫西盟商都
但你把它翻譯成
“都是牛羊肉”
我勒個去!
嗯嗯~
漢語拼音被普遍接受
我明白
這個和上面那個是同一家公司翻譯的嗎?
哈哈哈
這個寺廟太棒了!
“你和你的全家”
居然敢讓外國人點菜吃……
還有《六個燒烤老公》
嗯,燒烤老公,六歲!
頑皮的餐廳
中文可以從右到左理解
但在英語中,你也可以從右到左.
做一個好“藥王”
你把它翻譯成“毒梟”
這不是誤導(dǎo)外國友人嗎?
小心掉進水里!
不是“小心落水”!
你用的是什么山寨翻譯器?
連餐廳都翻譯不了……
路虎付過廣告費嗎?
他分明是個安靜的滅火器
但你只是把它翻譯成手榴彈
感受字里行間的感覺
他的禮貌……
媽媽,這個地方太可怕了!
你被雷擊中了嗎?
你還見過哪些神譯?
在評論區(qū)告訴我們吧
來源:《南方都市報》(ID:nddaily)