美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-08-07 13:23作者:小樂
來源:中央廣播電視總臺(tái)軍隊(duì)暨解放軍新聞傳播中心綜合媒體作者:?jiǎn)堂葎?mèng)媛
多國(guó)軍人同臺(tái)競(jìng)技
在國(guó)際軍事比賽中
溝通往往是一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié)
在剛剛結(jié)束的“2019國(guó)際軍事比賽”上
新疆庫(kù)爾勒賽區(qū)
有這樣一群中國(guó)軍人
他們是“行走的口譯員”
語(yǔ)言中的“大師”
它是中外軍隊(duì)溝通的橋梁。
他們是中文翻譯團(tuán)隊(duì)
今年庫(kù)爾勒賽區(qū)共有中文翻譯89名
分別來自陸軍單位
戰(zhàn)略支援力量
轉(zhuǎn)自國(guó)防科技大學(xué)
他們之中
有一線外事顧問和高校外語(yǔ)教師。
負(fù)責(zé)翻譯的語(yǔ)言
涉及俄語(yǔ)、英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、波斯語(yǔ)
越南語(yǔ)、蒙古語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)
共7種語(yǔ)言
雖然翻譯負(fù)責(zé)“架起”語(yǔ)言溝通的橋梁,
但這座“橋”與其他橋不一樣
如果譯者保留的信息量不夠
橋梁將因承載力不足而垮塌。
整個(gè)信息傳遞過程可能會(huì)出現(xiàn)中斷。
這會(huì)影響譯者的協(xié)調(diào)和溝通能力。
提出非常高的要求
除了學(xué)習(xí)軍事比賽的專業(yè)詞匯
各國(guó)禮儀、禮儀、歷史背景、軍事文化知識(shí)
以及一些中外語(yǔ)言之間的表達(dá)
都需要掌握和理解
換句話說
翻譯扮演立交橋的角色
各個(gè)方向都需要疏通加固
確保信息全方位傳遞
無論是在運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上還是在生活區(qū)
凡是有外國(guó)軍隊(duì)的地方
有我們的翻譯員
由于不少外國(guó)軍隊(duì)使用中國(guó)提供的比賽裝備,
每個(gè)武器和裝備部件都必須進(jìn)行詳細(xì)翻譯和解釋
特別是需要學(xué)習(xí)大量的專業(yè)詞匯
對(duì)于譯者來說也是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)
為了讓外軍盡快掌握熟練操作
譯者必須不斷做好準(zhǔn)備
反復(fù)溝通
建立相互理解和信任
活動(dòng)期間
超過20支參賽球隊(duì)每天同一時(shí)間訓(xùn)練
我們的翻譯人員均附有保證
除了承擔(dān)翻譯工作
其他時(shí)間
他們還需要學(xué)習(xí)掌握整個(gè)游戲過程
閱讀細(xì)則
了解外媒在華拍攝的原則和規(guī)定
一切都是為了更好的保護(hù)游戲
休息時(shí)間
他們還將改善日常生活
幫助外軍相互溝通
外軍生活保障區(qū)超市是各國(guó)參賽隊(duì)員的聚集地
空閑時(shí)間訪問最多的地方
種類豐富的中國(guó)本土產(chǎn)品
多名外籍隊(duì)員成“粉絲”
因?yàn)橛行┊a(chǎn)品沒有外文標(biāo)簽
這時(shí)候我們的翻譯就變身導(dǎo)購(gòu)
幫助外國(guó)朋友購(gòu)買自己喜歡的商品
看這里
這是我們活動(dòng)的翻譯嗎?
有了更多的知識(shí)?
作為中文翻譯團(tuán)隊(duì)
他們所從事的工作遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)言翻譯的范疇
還充當(dāng)聯(lián)絡(luò)員和溝通者
光鮮亮麗的背后
他們還要面對(duì)烈日或風(fēng)沙
與外軍隊(duì)員一起訓(xùn)練
賽場(chǎng)內(nèi)外
面對(duì)困難
中文翻譯團(tuán)隊(duì)用誠(chéng)意
打造各國(guó)軍事人員相互學(xué)習(xí)的平臺(tái)
誠(chéng)實(shí)溝通的橋梁
為這些“國(guó)際”譯者點(diǎn)贊
(中央廣播電視總軍暨解放軍新聞傳播中心融合傳媒出品)