美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-08-06 21:03作者:小樂
新冠病毒暴發(fā)以來,美國馬里蘭州約翰·霍普金斯大學在及時披露疫情信息和新冠病毒研究方面一直走在前列,讓世界頂尖大學哈佛和耶魯望塵莫及。這所大學因以最快的速度提供新冠病毒的數(shù)據而引起了世界的關注,而這所美國名校的中文翻譯也引起了人們的關注。
遺憾的是,國內很多媒體,包括很多主流媒體,在報道時都將這所名校誤譯為“約翰·霍普金斯大學”。有的甚至寫上“約翰·霍普金斯大學”來省事。大學”。這些都是不準確且不標準的。
約翰霍普金斯大學正確規(guī)范的翻譯應該是:約翰霍普金斯大學。為什么這么說?
首先我們來看看它的外文名字。其英文名稱為Johns Hopkins University,其中Johns應譯為“約翰斯”,John應譯為“約翰”。兩個名字之間只有一個字母差異,不能混淆。
其次,這所名校以美國歷史上著名的企業(yè)家、銀行家和慈善家約翰·霍普金斯(Johns Hopkins,1795年5月19日—1873年12月24日)的名字命名。為什么他叫約翰斯?原來,他的曾祖母名叫瑪格麗特·約翰斯,他就以曾祖母的姓氏作為自己的名字,顯然是為了紀念和紀念曾祖母。
據報道,約翰·霍普金斯于1873年去世后,按照他的遺囑,他約700萬美元的遺產(按購買力相當于2006年的16億美元)被分成兩等份。分別捐贈給約翰·霍普金斯大學和約翰·霍普金斯醫(yī)院,這是當時美國歷史上最大的慈善捐贈。
通過以上分析,Johns Hopkins的規(guī)范譯名是Johns Hopkins,不能譯為“約翰·霍普金斯”或“約翰·霍普金斯”。
第三,早在1986年,約翰·霍普金斯大學就與南京大學合作成立了南京大學-約翰·霍普金斯大學中美文化研究中心,其使命是培養(yǎng)從事中美文化的學者。兩國和國際事務的資深專家。我們可以看到,歷史悠久、治學嚴謹?shù)哪暇┐髮W,使用了中美文化研究中心名稱的正確、規(guī)范的譯名:約翰·霍普金斯大學。
總之,在翻譯洋名、地名、組織、機構等名稱時,一定要嚴謹、認真。我們既不能想當然,也不能聽從別人的意見。相反,我們應該查閱權威的詞典或工具書,否則我們可能會犯錯誤。
當然,不可否認的是,由于“Johns”這個名字在美國比較少見,很多美國人經常將其誤認為是約翰·霍普金斯大學。關于這一點,還有一個廣為流傳的說法。有趣的軼事:
美國第34任總統(tǒng)德懷特·艾森豪威爾的弟弟、時任約翰·霍普金斯大學校長米爾頓·艾森豪威爾受邀在匹茲堡大學發(fā)表演講。主持人在介紹他時失言了,稱他為“約翰·霍普金斯大學校長”(漏掉了s)。米爾頓·艾森豪威爾機智地回應道:“很高興來到匹茲堡”(也漏掉了s),足見這所名校校長的機智和幽默,而這也成為這所名校歷史上的趣聞。
此外,據悉,約翰·霍普金斯大學招生辦公室收到的信件中,有數(shù)十處學校名稱寫錯的地方。有的寫為約翰·霍普金斯大學,有的寫為“約翰·霍普金斯大學”。有的寫成約翰·霍普金斯大學,有的寫成詹姆斯·霍普金斯大學,等等,這既搞笑又令人沮喪。
免責聲明:轉載本文是為了傳遞更多信息。若來源標注有錯誤或侵犯您的合法權益,請攜帶權屬證明與作者聯(lián)系,我們將及時更正、刪除。謝謝。