美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-06-09 23:12作者:小樂
作為一名翻譯人員,根據多年的學習和實踐經驗,我認為翻譯碩士的就業(yè)前景是“翻譯+”模式。
筆譯碩士(MTI)可細分為“具有一定翻譯技能的碩士生”。 “翻譯”并不一定指的是一種職業(yè)。更多情況下,這是一種專業(yè)技能。
1.主流就業(yè)路徑翻譯員翻譯碩士課程有一個要求:如果入學前未能獲得CATTI 2級或以上翻譯證書,則需要在畢業(yè)前通過相應語言的CATTI 2級考試。 CATTI全稱是“國家翻譯職業(yè)資格(一級)考試”,涵蓋七種語種(英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語)、四個級別(高級、一級、二級、三級)筆譯和口譯兩種,其中第二、三級是翻譯行業(yè)職稱評審中的“以考代評”,第一級是“考評結合” ”。高級翻譯暫時只能通過考核獲得。第二級對應中級職稱(翻譯),第三級對應初級職稱(助理翻譯)。也就是說,翻譯碩士畢業(yè)前需要取得CATTI二級翻譯資格證書,成為具有中級職稱的專業(yè)翻譯人員。因此,“翻譯家”是翻譯碩士就業(yè)最直接、“對應”的主流路徑。
翻譯人員的就業(yè)前景可謂“兩個極端”。中低端譯員與用人單位之間還存在“招工難”、“就業(yè)難”等結構性矛盾。一方面,用人單位抱怨翻譯人員水平無法滿足工作需要,愿意聘請高薪翻譯人員;另一方面,中低端翻譯人員抱怨找不到理想的翻譯崗位,懷疑翻譯市場“飽和”,認為翻譯是一個要求低、收入低、高的非理想行業(yè)。艱苦的工作和高度的努力。與此同時,高水平翻譯人員正在滿負荷工作,有時很難調整自己的“日程”;尤其是頂級翻譯,處于金領行業(yè),工資高,職位高。
具體到翻譯碩士,平均水平為CATTI Level 2(口譯或筆譯),在翻譯行業(yè)屬于中檔(或稍低)水平。由于翻譯實踐和實踐經驗相對缺乏,必然要經歷較長的入門期。只有在試用期、實習期、晉升期才能擁有相應的工作經驗、翻譯客戶和工作認可。
2、翻譯碩士+教師資格證+普通話證書高等教育行業(yè)如今,大多數院校都開設了英語教育、商務英語、語言應用等外語專業(yè)和門類。對教師的需求量很大。因此,獲得翻譯碩士學位的學生在取得高等學校教師資格證書和成人/大學教育教師資格證書的前提下,可以申請高等學校教師職位。不過,現在大多數大學對英語教師的招聘要求都比較高,有的還具有博士或海外教育背景。因此,翻譯碩士的競爭力相對較弱??梢詰钢袑W或中等職業(yè)教師崗位,有良好的發(fā)展前景。
需要注意的是,教師資格證只是一個專業(yè)證書。還需通過“報考擬任教科目+試講+體檢”獲得職業(yè)資格證書。對于非英語教育專業(yè)的畢業(yè)生來說,還需要解決“自己知道讓學生知道”的跨越,這不僅需要豐富的專業(yè)知識,還需要熟練的教育教學技能。
3、翻譯碩士+外貿專業(yè)知識+職業(yè)資格(就業(yè))證書外貿人才有多種外貿崗位可供選擇,如外貿業(yè)務員、銷售經理、外貿跟單員、銷售代表等職位。英語專業(yè)畢業(yè)生具有先天的語言優(yōu)勢,具備外貿人才能力的第一要素。英語專業(yè)畢業(yè)生和外貿專業(yè)畢業(yè)生在這個行業(yè)既是競爭又是互補。兼具這兩種技能的“人才”才能成為行業(yè)的“全才”。
進入外貿行業(yè)需要“英語+專業(yè)對口實習經歷+外貿專業(yè)知識+職業(yè)資格(就業(yè))證書”。因此,你需要學習行業(yè)知識,或者從基礎崗位做起,積累經驗和資歷。
至于薪資,一般是“底薪+提成+年終獎”。關鍵看你的業(yè)務能力,小到溫飽,大到年薪幾十萬。這是一個可以鍛煉你能力的行業(yè)。
4、翻譯碩士+IPA國際注冊漢語教師資格證書國際對外漢語教師
隨著國際交流的迅速發(fā)展和漢語國際地位的迅速提高,英語專業(yè)和對外漢語教學專業(yè)的學生面臨著良好的發(fā)展和就業(yè)機會。歐美許多國家已將中文作為高中畢業(yè)考試的選修科目。越來越多的學生主動選修漢語,越來越多的國際學生來華學習漢語,為雙語雙文化人才提供了場所。目前,對外漢語教師需求量為4至500萬人,優(yōu)秀對外漢語教師已成為緊缺人才。因此,從事對外漢語教學專業(yè)也成為翻譯碩士的就業(yè)方向之一。
此外,雙語學校、機構培訓機構、雙語導游、涉外機構等也是可供就業(yè)的選擇。
【本文是我對悟空問答的高質量回答】