美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-23 08:11作者:小編
?走過場是指沒有認(rèn)真對待或投入精力,只是簡單地完成任務(wù)或表現(xiàn),用以應(yīng)付形勢或滿足他人需求的行為。這種行為往往缺乏真實(shí)的動機(jī)和目的,只是為了應(yīng)付眼前的情況而做出的表面性舉動。
How to pronounce: zǒu guò chǎng (zoh gwoh chahng)
走過場通常用來形容某人在做事情時缺乏真誠和投入,只是敷衍了事。這種行為往往不會帶來實(shí)際的成效或改變,只是一種表面上的應(yīng)付手段。走過場也可以指某項(xiàng)活動或缺乏意義和價值,只是為了達(dá)到形式上的要求而進(jìn)行。
1. 他每天都在工作中走過場,從來沒有認(rèn)真投入過。
He goes through the motions every day at work, never truly putting in any effort.
2. 我們不能只是走過場,必須要認(rèn)真對待每一項(xiàng)任務(wù)。
We can't just go through the motions, we have to take each task seriously.
3. 這次就像是一場走過場,沒有任何實(shí)質(zhì)性的討論。
This meeting was just a formality, with no real discussion taking place.
4. 她明顯不感興趣,在演出中只是走過場。
She clearly wasn't interested, just going through the motions during the performance.
5. 他們的婚姻只是走過場,沒有任何真正的感情。
Their marriage was just a facade, with no real love between them.
1. 敷衍了事:形容做事不認(rèn)真,只是草率地完成。
2. 虛有其表:指表面上看起來很好,實(shí)際上毫無價值或意義。
3. 虛假表現(xiàn):指沒有真實(shí)動機(jī)和目的,只是為了應(yīng)付形勢而做出的表面性舉動。
走過場這個詞匯通常用來形容某人在做事時缺乏真誠和投入,只是敷衍了事。它也可以指某項(xiàng)活動或缺乏意義和價值,只是為了達(dá)到形式上的要求而進(jìn)行。在寫作中,我們可以使用一些同義詞來替換走過場,以避免重復(fù)使用該詞匯。同時,在表達(dá)時要注意語氣和語境,以更準(zhǔn)確地傳達(dá)所想要表達(dá)的意思。