美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-22 04:49作者:小編
?脫下的意思是指將衣物、鞋子等從身體上或腳上取下來,不再穿戴。在英文中,脫下的意思是take off。
脫下的讀作/t?k??f/。
“脫下”通常用作動(dòng)詞,表示將衣物或鞋子等從身體上或腳上取下來。它可以與衣物、鞋子等作賓語,也可以與人作賓語。
1. She took off her coat and hung it in the closet. 她脫下外套掛在衣柜里。
2. He took off his shoes before entering the house. 他進(jìn)屋前先脫掉了鞋子。
3. The doctor asked the patient to take off his shirt for examination. 醫(yī)生要求病人把襯衫脫掉進(jìn)行檢查。
4. The flight attendant reminded passengers to fasten their seat belts before takeoff. 空乘提醒乘客起飛前要系好安全帶。
5. After a long day at work, she couldn't wait to take off her high heels and relax her feet. 工作一整天后,她迫不及待地要把高跟鞋脫掉,放松一下雙腳。
1. Remove:也可表示“取下”、“脫下”的意思,但更常用于非衣物的物體,如remove the lid (取下蓋子)。
2. Unfasten:表示“解開”、“松開”的意思,常用于衣物的扣子、拉鏈等,如unfasten your seat belt (解開安全帶)。
3. Strip off:也可表示“脫下”的意思,但更強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的迅速或強(qiáng)烈,如strip off your wet clothes (迅速脫掉濕衣服)。
4. Shed:也可表示“脫落”的意思,常用于動(dòng)物或植物身上的皮毛、羽毛等,如the snake sheds its skin regularly (蛇定期蛻皮)。
5. Discard:表示“丟棄”、“拋棄”的意思,常用于不需要的東西或不再使用的東西,如discard old clothes (丟棄舊衣服)。
“脫下”是一個(gè)常見的動(dòng)詞,在日常生活中經(jīng)常使用。它可以用來描述將衣物、鞋子等從身體上或腳上取下來的動(dòng)作。除了常見的同義詞外,在特定語境中也可以使用其他詞語來表達(dá)相同的意思。在寫作時(shí),我們可以根據(jù)具體情況選擇合適的動(dòng)詞來表達(dá)“脫下”的含義,從而使文章更加生動(dòng)和有趣。