美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-14 10:08作者:小編
?一:傾巢出動是指人們或者動物群體齊心協(xié)力,全部出動的意思。在英文中可以翻譯為“all hands on deck”或者“mobilize”。
傾巢出動 [qīng cháo chū dòng]
傾巢出動是一個習(xí)語,通常用來形容人們或者動物群體為了達(dá)成某個目的而集結(jié)起來,全力以赴的情況。它可以用作名詞或者動詞。
1. The entire community was called to action and they all came, ready to mobilize and work towards a common goal. 整個社區(qū)都被號召行動起來,他們都來了,準(zhǔn)備齊心協(xié)力,共同努力實現(xiàn)一個共同的目標(biāo)。
2. The team manager urged the players to give their best performance and to mobilize all their resources, to go all out and leave nothing behind. 球隊經(jīng)理敦促球員們發(fā)揮出最佳表現(xiàn),并調(diào)動所有資源,全力以赴,一切都不留下。
3. When disaster struck, the entire village mobilized and worked together, leaving no one behind, in order to rebuild their homes and lives. 當(dāng)災(zāi)難降臨時,整個村莊團(tuán)結(jié)一致,共同努力重建家園和生活。
4. The company's CEO called for an all hands on deck approach to solve the crisis and the employees responded by mobilizing all their efforts and expertise. 公司的CEO呼吁采取全員參與的方法來解決危機,員工們也響應(yīng)了這一號召,調(diào)動了所有的努力和專業(yè)知識。
5. The birds in the forest sensed danger and quickly mobilized, flying off in a massive flock, leaving behind only empty branches. 森林里的鳥兒感覺到危險,迅速地集結(jié)起來,成群結(jié)隊地飛走,只留下空蕩蕩的樹枝。
1. 齊心協(xié)力 (qí xīn xié lì):形容人們或者團(tuán)體一致合作,共同努力實現(xiàn)某個目標(biāo)。
2. 集結(jié) (jí jié):指人們或者物品聚集在一起。
3. 動員 (dòng yuán):指組織和調(diào)動人力、物力等資源,使其為某項任務(wù)或目標(biāo)做準(zhǔn)備。
4. 協(xié)作 (xié zuò):指多個人或團(tuán)體合作完成某項任務(wù)或者工作。
5. 出征 (chū zhēng):指出發(fā)執(zhí)行戰(zhàn)斗任務(wù)。
傾巢出動是一個形象生動的習(xí)語,可以形容人們或者動物群體為了達(dá)成某個目的而齊心協(xié)力,全力以赴的情況。它可以用來形容各種不同的場景,如團(tuán)隊合作、群眾動員、災(zāi)難應(yīng)對等。在日常生活中,我們也可以使用它來表達(dá)自己或者他人的積極行動和努力。同時,傾巢出動也可以通過與其他同義詞搭配使用,豐富語言表達(dá),讓句子更加生動有力。