美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-11 11:04作者:小編
?一:under_the_premise是什么意思(中英文)解釋的意思:
under_the_premise是一個英語短語,意為“在前提下”、“在假設下”。它由兩部分組成,under表示“在...之下”,premise表示“前提、假設”。因此,under_the_premise可以理解為“在某種前提或假設的基礎(chǔ)上”。
under_the_premise的讀音為/??nd?r e? ?pr?m?s/。
under_the_premise通常用作介詞短語,用于指出某種行動或想法所基于的前提或假設。它可以用來引出一個條件、原因或限制。,“我們只能在有足夠資金的前提下才能啟動這項計劃。”、“他們的合作建立在相互信任的前提下。”、“這項決定是在經(jīng)過充分討論和考慮后做出的?!?/p>
1. Under the premise of confidentiality, I cannot disclose any information about our clients. (在保密的前提下,我不能透露任何關(guān)于我們客戶的信息。)
2. The negotiations will only move forward under the premise that both parties are willing to compromise. (談判只有在雙方都愿意妥協(xié)的前提下才能繼續(xù)。)
3. The project was approved under the premise that it would bring economic benefits to the community. (該項目是在前提是為社區(qū)帶來經(jīng)濟效益的情況下批準的。)
4. We can only proceed with the experiment under the premise that all safety regulations are followed. (我們只能在遵守所有安全規(guī)定的前提下進行實驗。)
5. Under the premise of equal opportunities, all candidates will be evaluated solely based on their qualifications and experience. (在平等機會的前提下,所有候選人將僅根據(jù)他們的資格和經(jīng)驗進行評估。)
1. Under the condition that...:在...條件下
2. With the assumption that...:假設...
3. On the basis of...:基于...
4. Under the assumption of...:在假設的情況下
5. Given that...:鑒于...
under_the_premise是一個常用的英語短語,意為“在某種前提或假設的基礎(chǔ)上”。它可以用來引出一個條件、原因或限制,通常用作介詞短語。同義詞包括under_the_condition_that、with_the_assumption_that等。使用時需要注意搭配和語境,避免使用錯誤的前提導致誤解。