美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-19 02:20作者:小編
?一:deer_in_the_headlights是什么意思(中英文)解釋的意思:
deer_in_the_headlights是一個(gè)常用的英語短語,指的是在緊急或壓力下,人們因?yàn)轶@恐或驚訝而無法做出反應(yīng)或行動(dòng)。它也可以用來形容某人在困境中無法做出決定或處理問題時(shí)的狀態(tài)。這個(gè)短語源自于動(dòng)物在被車頭燈照射時(shí)所表現(xiàn)出的恐慌和呆滯的狀態(tài),因此也常被用來比喻類似的情況。
Deer_in_the_headlights意為“被車頭燈照射的鹿”,其字面意思為“頭頂上有車頭燈照射的鹿”。這個(gè)詞組通常用作名詞短語,但也可以作為形容詞使用。
deer_in_the_headlights [?d?r ?n e? ?h?dla?ts]
deer_in_the_headlights通常用作名詞短語,表示處于驚慌失措、無法行動(dòng)或做出決定的狀態(tài)。它可以用來形容任何人、事物或情況,在緊急或壓力下無法做出反應(yīng)或處理問題。這個(gè)詞組也可以作為形容詞使用,用來形容某人或某物處于這種狀態(tài)。
1. When the teacher asked her a question, she just stood there like a deer in the headlights. (當(dāng)老師問她問題時(shí),她就像是一頭被車頭燈照射的鹿一樣站在那里。)
2. He froze like a deer in the headlights when he saw the police car behind him. (當(dāng)他看到后面的車時(shí),他像是一只被車頭燈照射的鹿一樣僵住了。)
3. The team was like deer in the headlights when they faced their toughest opponent yet. (當(dāng)球隊(duì)面對(duì)迄今為止最強(qiáng)的對(duì)手時(shí),他們像是一群被車頭燈照射的鹿一樣驚慌失措。)
4. She couldn't make a decision and was stuck like a deer in the headlights. (她無法做出決定,就像是一只被車頭燈照射的鹿一樣陷入了困境。)
5. The company was caught like a deer in the headlights when their compe suddenly launched a new product. (當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手突然推出新產(chǎn)品時(shí),這家公司就像是一只被車頭燈照射的鹿一樣措手不及。)
1. Paralyzed with fear: 被恐懼所麻痹,形容因?yàn)榭謶侄鵁o法行動(dòng)或做出決定。
2. Stunned: 震驚的,形容因?yàn)槭艿酵蝗坏拇驌舳鵁o法反應(yīng)。
3. Petrified: 嚇呆的,形容因?yàn)闃O度恐懼而無法行動(dòng)或說話。
4. Speechless: 說不出話來的,形容因?yàn)轶@訝或震驚而無法開口。
5. In shock: 震驚的,形容因?yàn)槭艿酵蝗坏拇驌舳鵁o法反應(yīng)。
deer_in_the_headlights是一個(gè)常用的英語短語,它指的是在緊急或壓力下,人們因?yàn)轶@恐或驚訝而無法做出反應(yīng)或行動(dòng)。這個(gè)詞組源自于動(dòng)物在被車頭燈照射時(shí)表現(xiàn)出的恐慌和呆滯狀態(tài)。它可以用作名詞短語或形容詞,在口語和書面語中都有使用。同義詞包括paralyzed with fear、stunned、petrified、speechless和in shock等。