美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-16 22:08作者:小編
?一:break_away是什么意思(中英文)解釋的意思
break_away是一個動詞短語,意思是“分離”、“脫離”或“逃脫”。它可以用來描述一個人或物體從某個團(tuán)體、組織或狀態(tài)中分離出來,也可以指逃避某種約束或限制。
[bre?k ??we?]
1. break_away作為動詞,常用于被動語態(tài),表示被迫分離、脫離或逃脫。:
- The horse broke away from its owner and ran into the field. (這匹馬從主人那里掙脫出來跑進(jìn)了田野)
- The country broke away from its colonial rule and became independent. (這個擺脫了殖民,成為獨立的)
2. break_away也可以作為名詞使用,表示“分裂”、“分離”的狀態(tài)。:
- The breakaway of the iceberg caused a huge wave. (冰山的分裂引發(fā)了一股巨浪)
- The breakaway of the group led to chaos and confusion. (團(tuán)體的分裂導(dǎo)致混亂和困惑)
1. He finally decided to break away from his toxic relationship and start a new life. (他終于決定和他有毒的關(guān)系分手,開始新的生活)
2. The prisoner managed to break away from the handcuffs and escape from the police station. (那個囚犯設(shè)法擺脫手銬,從局逃脫了出來)
3. After years of working for the company, she decided to break away and start her own business. (在公司工作多年后,她決定脫離出來,開始自己的事業(yè))
4. The breakaway of the northern region caused a civil war in the country. (北方地區(qū)的分裂導(dǎo)致了這個內(nèi)戰(zhàn))
5. The team's breakaway from their usual playing style surprised their opponents and led them to victory. (球隊從平常的打法中突然脫離出來,讓對手大為驚訝,并帶領(lǐng)他們贏得了勝利)
1. separate:與break_away意思相近,表示“分開”、“分離”。但separate更多指物理上的分開,而break_away強調(diào)更多是上的脫離。
2. detach:也可以表示“分離”、“脫離”,但detach更強調(diào)從某個團(tuán)體、組織或狀態(tài)中解放出來。
3. escape:與break_away意思相近,表示“逃跑”、“逃脫”。但escape更強調(diào)從某種危險或困境中逃脫。
4. secede:與break_away意思相近,表示“分離”、“脫離”。但secede通常用于上的分裂,強調(diào)主動的離開。
5. depart:也可以表示“分離”、“脫離”,但depart更多指從某個地方出發(fā)或離開。
break_away是一個常用的動詞短語,意思是“分離”、“脫離”或“逃脫”。它可以用來描述一個人或物體從某個團(tuán)體、組織或狀態(tài)中分離出來,也可以指逃避某種約束或限制。在用法上,它常用于被動語態(tài),也可以作為名詞使用。同義詞包括separate、detach、escape、secede和depart。在撰寫文章時,建議根據(jù)語境選擇合適的同義詞,并注意使用正確的時態(tài)和語態(tài)。