美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-16 13:52作者:小編
?bluster是指大聲咆哮或者吹噓的行為,常用來(lái)形容人的言語(yǔ)或者風(fēng)聲。在英文中,bluster是一個(gè)名詞和動(dòng)詞,名詞意為“喧鬧、吵鬧”,動(dòng)詞意為“大聲咆哮、吹?!?。
英 [?bl?st?(r)] 美 [?bl?st?r]
1. 作為名詞使用時(shí),bluster常用來(lái)形容人的言語(yǔ)或者風(fēng)聲,“喧鬧、吵鬧”的意思。:The bluster of the wind woke me up.(風(fēng)聲喧嘩把我吵醒了。)
2. 作為動(dòng)詞使用時(shí),bluster可以指人的大聲咆哮或者夸夸其談。:He blusters a lot but rarely follows through on his threats.(他經(jīng)常大言不慚,但很少兌現(xiàn)他的威脅。)
1. The politician's bluster failed to impress the audience.(政客的夸夸其談未能給觀眾留下深刻印象。)
2. The wind continued to bluster outside, making it difficult for us to sleep.(外面的風(fēng)仍在呼嘯,讓我們難以入眠。)
3. Don't be fooled by his bluster, he's all talk and no action.(別被他的吹噓所迷惑,他只是說(shuō)而已,沒(méi)有行動(dòng)。)
4. The bluster of the storm was terrifying, but we managed to stay safe inside.(暴風(fēng)雨的呼嘯聲讓人恐懼,但我們?cè)谑覂?nèi)安全無(wú)恙。)
5. She blustered about her achievements, but in reality, she had done nothing remarkable.(她吹噓自己的成就,但實(shí)際上她并沒(méi)有做出什么了不起的事情。)
1. Boast:作為動(dòng)詞時(shí),意為“夸耀、吹?!?,常用來(lái)指人的言語(yǔ)或者行為。:He boasted about his wealth and success at the party.(他在派對(duì)上吹噓自己的財(cái)富和成功。)
2. Brag:作為動(dòng)詞時(shí),意為“自夸、吹噓”,常用來(lái)指人的言語(yǔ)或者行為。:He always brags about his achievements, but no one takes him seriously.(他總是吹噓自己的成就,但沒(méi)人認(rèn)真對(duì)待他。)
3. Bluff:作為動(dòng)詞時(shí),意為“唬人、虛張聲勢(shì)”,常用來(lái)指人的言語(yǔ)或者行為。:He tried to bluff his way out of trouble by blustering at the police officers.(他試圖通過(guò)向官大吹大擂來(lái)擺脫麻煩。)
4. Noise:作為名詞時(shí),意為“噪音、吵鬧”,常用來(lái)形容聲音。:The noise of the construction site was unbearable.(建筑工地的噪音讓人無(wú)法忍受。)
bluster是一個(gè)常用的英文單詞,既可以作為名詞也可以作為動(dòng)詞使用,在不同的語(yǔ)境下有著不同的含義。在日常生活中,我們可以使用它來(lái)形容人的言語(yǔ)或者風(fēng)聲,表示喧鬧、吵鬧或者夸夸其談。它還可以與一些近義詞如boast、brag、bluff和noise一起使用,來(lái)表達(dá)相似的意思。希望本文能夠幫助你更好地理解和運(yùn)用這個(gè)單詞。