美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-16 06:06作者:小編
?bewilder是一個動詞,意思是使困惑或迷惑。它的中文翻譯為“使困惑”、“使迷惑”,音標為/b??w?ld?r/。
bewilder的讀音為/b??w?ld?r/,其中重音在第二個音節(jié)。
bewilder通常用作及物動詞,表示“使困惑”、“使迷惑”。它可以用來描述一個人或者一件事物讓另一個人感到困惑或者不知所措的情況。它也可以用來形容某件事物本身就很復雜或難以理解。
1. The instructions for this game are so complicated, they bewilder me. (這個游戲的說明太復雜了,讓我感到困惑。)
2. She was bewildered by the sudden change in plans. (她對計劃突然改變感到迷惑。)
3. The foreign language completely bewilders me. (這門外語完全讓我感到困惑。)
4. His behavior often bewilders his colleagues. (他的行為經(jīng)常讓同事們感到困惑。)
5. The complexity of the problem bewildered even the most experienced scientists. (問題的復雜性甚至讓最有經(jīng)驗的科學家也感到困惑。)
1. Confuse:意為“使混淆”、“使困惑”,與bewilder的意思相似,但它更強調(diào)對某件事物的不理解。
2. Baffle:意為“使迷惑”、“難住”,與bewilder的意思類似,但它更強調(diào)無法解決問題或者找到答案。
3. Perplex:意為“使困惑”、“使迷惑”,與bewilder的意思相似,但它更強調(diào)對某件事物的不可理解。
4. Puzzle:意為“使迷惑”、“難住”,與bewilder的意思類似,但它更常用于描述解決問題時遇到的困難。
5. Flummox:意為“使困惑”、“難倒”,與bewilder的意思類似,但它更口語化。
bewilder是一個常用于描述人或者事物讓人感到困惑或者不知所措的動詞。它可以用來形容復雜、難以理解或者令人費解的情況。同義詞包括confuse、baffle、perplex、puzzle和flummox。在使用時需要根據(jù)語境選擇合適的詞匯,以避免重復使用。