美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 14:48作者:小編
?layoff是指員工暫時(shí)或永久性地被解雇,通常是由于公司經(jīng)營(yíng)不善或需要減少成本而導(dǎo)致的。這種情況下,員工可能會(huì)被要求停止工作,并且不再領(lǐng)取薪水。在美國和加拿大,layoff通常指暫時(shí)性的解雇,而在英國和澳大利亞,它也可以指永久性的解雇。
layoff [?le??f]
layoff可以作為動(dòng)詞或名詞使用。作為動(dòng)詞時(shí),layoff的過去式和過去分詞形式均為laid off。作為名詞時(shí),它可以表示“解雇”、“裁員”或“停工”。
1. The company had to lay off hundreds of employees due to financial difficulties.
2. Many workers were laid off during the economic recession.
3. The factory will be laying off 50 workers next month.
4. After being laid off from her job, she struggled to find a new one.
5. The company announced a round of layoffs in order to cut costs.
同義詞及用法
1. Termination:指終止雇傭關(guān)系,通常是指永久性的解雇。
2. Dismissal:指正式地解雇某人,通常是由于嚴(yán)重的違反公司規(guī)定或行為不當(dāng)。
3. Redundancy:指因?yàn)楣ぷ鲘徫徊辉傩枰唤夤汀?/p>
4. Furlough:指暫時(shí)性的解雇,通常是由于公司經(jīng)營(yíng)狀況不佳而導(dǎo)致。
5. Pink slip:指被解雇通知書。
layoff是一個(gè)常用的商業(yè)術(shù)語,在經(jīng)濟(jì)不景氣或公司經(jīng)營(yíng)困難時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)。它可以作為動(dòng)詞或名詞使用,表示暫時(shí)或永久性地解雇員工。在寫作中,我們可以使用其同義詞來替換,以避免重復(fù)使用。同時(shí),在使用layoff時(shí)要注意上下文,以免產(chǎn)生歧義。