美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 10:53作者:小編
?knockover是一個(gè)動(dòng)詞,意為“擊倒、推倒、撞倒”。這個(gè)詞源于knock(敲打)和over(向下)兩個(gè)單詞的組合,表示用力把某物擊倒或推倒。它可以用來(lái)形容人或物體被意外地撞到或推到的情況,也可以用來(lái)指故意把某物擊倒或推倒的行為。
/knɑ?k???v?(r)/
1. 作為及物動(dòng)詞,表示“擊倒、推倒、撞倒”。
2. 作為不及物動(dòng)詞,表示“被擊倒、被推倒、被撞倒”。
1. The strong wind knocked over the tree in our backyard.
2. I accidentally knocked over my coffee cup and spilled it all over the table.
3. The little boy knocked over the tower of blocks he had just built.
4. The robbers knocked over the security guard and ran into the bank.
5. The earthquake was so powerful that it knocked over buildings and caused widespread damage.
地震太強(qiáng)烈了,把建筑物都撞倒了,造成了廣泛的破壞。
1. ple:意為“傾覆、顛覆”,與knockover的意思相似,但更多指物體或人因失去平衡而倒下。
2. overthrow:意為“、顛覆”,多用于上的變革。
3. knock down:意為“擊倒、撞倒”,與knock over的意思相同,但更常用于描述交通事故中車輛被撞倒。
4. bring down:意為“使下降、擊落”,也可以表示“”某個(gè)政權(quán)或組織。
knockover是一個(gè)常用的動(dòng)詞,可以用來(lái)描述人或物體被擊倒或推倒的情況。它還可以表示故意把某物擊倒或推倒的行為。除了作為及物動(dòng)詞外,它也可以作為不及物動(dòng)詞使用。與其同義詞有ple、overthrow等,但每個(gè)詞都有自己特定的使用場(chǎng)景。在寫作時(shí),需要根據(jù)語(yǔ)境選擇合適的同義詞來(lái)表達(dá)自己想要表達(dá)的含義。