美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-21 14:38作者:小編
?age是指被敵對(duì)方或歹徒抓住、扣留作為交換條件的人,也可以指任何被利用作為要挾或威脅的人或物。在英語(yǔ)中,age一詞源于法語(yǔ)的"h?te",意為"客人"。
age [?h?st?d?]
作為名詞,age可以表示被扣押的人或物,也可以表示被利用作為要挾或威脅的人。作為動(dòng)詞,age則表示扣留某人作為交換條件。
1. The terrorists demanded the release of their comrades in exchange for the ages.
2. The ages were finally released unharmed after a tense negotiation.
3. The kidnappers used the ages as bargaining chips to get what they wanted.
4. The ages were kept in a small room with no windows and only one door.
人質(zhì)被關(guān)在一間沒(méi)有窗戶、只有一扇門的小房間里。
5. The government refused to negotiate with the terrorists, fearing for the safety of the ages.
同義詞及用法
1. captive:指被囚禁或被的人,常用于描述戰(zhàn)爭(zhēng)、犯罪等情況下被俘虜?shù)娜恕?/p>
2. prisoner:指被關(guān)押在監(jiān)獄或其他地方的人,也可以指戰(zhàn)爭(zhēng)中被敵方俘虜?shù)娜恕?/p>
3. detainee:指被扣留或拘留的人,通常用于描述、法律等方面。
4. pawn:指被利用作為犧牲品或籌碼的人或物,也可以指棋盤游戲中最弱小的棋子。
5. bargaining chip:指作為交易條件或談判籌碼的人或物。
age一詞通常用于描述恐怖活動(dòng)、綁架等危險(xiǎn)情況下被扣押作為交換條件的人。它還可以引申為任何被利用作為要挾或威脅的人或物。在日常生活中,我們也可以使用類似含義的同義詞來(lái)表達(dá)相同的意思。