美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-19 09:33作者:小編
?一:double-entendre是什么意思?用法、例句的意思:
double-entendre是指一種具有雙重含義或暗示的表達方式,通常是指在語言上的雙關(guān)語或雙關(guān)語。它可以讓人產(chǎn)生誤解或引發(fā)幽默感,同時也可以增加文本的趣味性和多樣性。
[?d?b?l ?n?t?ndr?]
double-entendre通常用作名詞,表示一種特殊的表達形式。它可以出現(xiàn)在文學作品、戲劇、電影、音樂等不同媒介中。在使用時,需要注意上下文和讀者的理解能力,避免造成誤解或冒犯。
1. The comedian's jokes always contain double-entendres, making the audience burst into laughter. (這位喜劇演員的笑話總是帶有雙關(guān)語,讓觀眾捧腹大笑。)
2. The title of the movie has a clever double-entendre, which hints at both the plot and the underlying message. (這部電影的巧妙地使用了雙關(guān)語,既暗示了劇情,也透露了深層次的信息。)
3. The author often uses double-entendres in his writing, adding layers of meaning to his works. (這位作者經(jīng)常在作品中使用雙關(guān)語,為作品增添了更多的意義。)
4. The politician's speech was full of double-entendres, making it difficult for the audience to understand his true intentions. (這位家的演講充斥著雙關(guān)語,讓觀眾難以理解他的真實意圖。)
5. The song's lyrics may seem innocent, but they actually contain a lot of subtle double-entendres that only adults can understand. (這首歌的歌詞看起來很無害,但實際上包含著許多只有成年人才能理解的微妙雙關(guān)語。)
double entendre也可以被稱為double meaning或ambiguous language,它們都指代一種具有雙重含義的表達方式。此外,還可以使用pun(雙關(guān)語)來表示。
double-entendre是一種非常有趣和巧妙的表達形式,在文學作品和日常生活中都能見到它的身影。但在使用時需要注意場合和讀者,避免造成誤解或冒犯。同時,也可以通過學習其他同義詞來豐富自己的表達方式。