美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-19 09:27作者:小編
?dotard是一個英文單詞,其意思是“老糊涂的人”或“衰老無能的人”。它通常用來形容年紀(jì)大、智力衰退的老人,也可以用來指代行為愚蠢、遲鈍的人。這個詞源于中世紀(jì)拉丁語“dotāre”,意為“使愚蠢”。
dotard [?do?t?rd]
dotard是一個可數(shù)名詞,可以用作主語、賓語或定語。它通常帶有貶義色彩,用來嘲諷或譏諷某人。在正式場合使用時,可以使用更禮貌的近義詞“senile”來替代。
1. The old king was a dotard who could no longer make wise decisions. (那位年邁的國王已經(jīng)變得老糊涂,無法做出明智的決定。)
2. Don't listen to him, he's just a dotard. (別聽他說,他只是個老糊涂。)
3. The dotard stumbled and fell on the sidewalk, causing everyone to laugh. (那個老糊涂在人行道上絆倒了,引發(fā)了大家的笑聲。)
4. The company was run by a bunch of dotards who couldn't keep up with the fast-paced market. (這家公司由一群無法跟上快節(jié)奏市場的老糊涂經(jīng)營。)
5. The dotard's forgetfulness was becoming more and more obvious, causing his family to worry about his mental health. (老糊涂的健忘越來越明顯,讓他的家人擔(dān)心他的健康。)
1. senile:形容年邁、衰老或智力衰退的人,比dotard更禮貌。
2. doddery:形容行動緩慢、不穩(wěn)定的老人。
3. gaga:形容遲鈍、愚蠢的人,有時也用來形容年邁的人。
4. decrepit:形容身體虛弱、衰老的人,也可以指建筑物等物體。
5. feeble-minded:形容智力低下或思維能力受損的人。
dotard是一個貶義詞,通常用來嘲諷或譏諷那些年紀(jì)大、智力衰退或行為愚蠢的人。它可以作為可數(shù)名詞使用,在正式場合可以使用更禮貌的近義詞“senile”。為了避免冒犯他人,在使用這個詞時需要謹(jǐn)慎。