美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-17 11:35作者:小編
?一:bringout是什么意思?用法、例句的意思:
bringout是一個(gè)動(dòng)詞,意為“使顯露出來(lái);使表現(xiàn)出來(lái);發(fā)揮”。它可以指物質(zhì)的事物,也可以指抽象的概念。在具體使用時(shí),它可以表示激發(fā)、引出、展示等含義。
英 [br?? a?t] 美 [br?? a?t]
1. 作為及物動(dòng)詞,后面接名詞或代詞作賓語(yǔ)。常見(jiàn)搭配有bring out the best/worst in sb(激發(fā)某人最好/最壞的一面)、bring out one's talent(發(fā)揮某人的才能)、bring out the truth(揭露)等。
2. 作為不及物動(dòng)詞,后面接介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)。常見(jiàn)搭配有bring out of(使從...中走出)、bring out in(使表現(xiàn)出...的特性)、 bring out into(使進(jìn)入...狀態(tài))等。
1. The sunshine brought out the beauty of the flowers in the garden.
2. The coach always knows how to bring out the best in his players.
3. The documentary brought out the shocking truth about the corruption in the government.
4. The accident brought out the kindness of strangers, who rushed to help the injured.
事故讓陌生人的善良顯現(xiàn)出來(lái),他們沖上前去幫助受傷者。
5. The new job brought out my potential and I realized that I could do much more than I thought.
新工作激發(fā)了我的潛力,我意識(shí)到自己可以做得比我想象的更多。
1. reveal:指揭示、暴露、展示某物或某人隱藏的或特性。常與secret、truth等名詞連用。
例句:The investigation revealed that he was not as innocent as he claimed.
2. bring to light:指、揭露某物或某人之前未知的事實(shí)或情況。常與fact、evidence等名詞連用。
例句:The new evidence brought to light by the detective changed the direction of the case.
3. evoke:指通過(guò)引起感情或回憶來(lái)喚起某物或某人內(nèi)心深處的情感或記憶。常與emotion、memory等名詞連用。
例句:The music evoked memories of my childhood.
六:編輯總結(jié):
bringout是一個(gè)常用的動(dòng)詞,它可以表示激發(fā)、引出、展示等含義。在具體使用時(shí),它可以指物質(zhì)的事物,也可以指抽象的概念。它常與名詞連用,表達(dá)不同的意思。除了bring out之外,還有一些近義詞可以替換使用,如reveal、bring to light和evoke等。在撰寫(xiě)文章時(shí),要根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的近義詞,并注意其搭配和用法。