美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-17 09:02作者:小編
?brag是一個(gè)動(dòng)詞,意思是夸耀、吹噓。它通常用來(lái)形容某人夸大自己的成就或者優(yōu)點(diǎn),以博取他人的贊賞或者羨慕。
brag的音標(biāo)為 /br?ɡ/。
brag作為一個(gè)動(dòng)詞,可以用來(lái)描述一個(gè)人夸耀自己的成就、技能或者財(cái)富。它也可以用來(lái)形容某件事情被過(guò)分吹噓或者夸大其詞。此外,brag也可以作為名詞使用,表示夸耀的行為或者話(huà)語(yǔ)。
1. He always brags about his high salary and fancy car, but in reality, he is deeply in debt. (他總是吹噓自己高薪和豪車(chē),但實(shí)際上他深陷債務(wù)之中。)
2. She couldn't help but brag about her son's accomplishments at the parent-teacher meeting. (在家長(zhǎng)會(huì)上,她忍不住要夸耀她兒子的成就。)
3. Don't believe everything he says, he tends to brag a lot. (不要相信他說(shuō)的一切,他有時(shí)候喜歡吹牛。)
4. The company's advertisement brags about their new product, but it turned out to be a disappointment. (公司的廣告大肆吹噓他們的新產(chǎn)品,但事實(shí)證明它并不如人們期待的那樣出色。)
5. She received a lot of praise for her work, but she didn't want to brag about it. (她的工作受到了很多贊揚(yáng),但她并不想夸耀自己。)
1. boast:意為“夸耀、吹噓”,與brag的意思相同,但更常用于形容某人過(guò)分夸大自己的成就或者能力。
2. show off:意為“炫耀、賣(mài)弄”,與brag的含義相似,但更強(qiáng)調(diào)通過(guò)展示來(lái)吸引他人的注意。
3. swagger:意為“趾高氣昂地走、大搖大擺地走”,可以用來(lái)形容某人自負(fù)地夸耀自己。
4. exaggerate:意為“夸大、言過(guò)其實(shí)”,與brag不同的是,exaggerate更側(cè)重于描述某件事被過(guò)分吹噓或者夸大其詞。
5. vaunt:意為“吹噓、夸耀”,語(yǔ)氣比brag更加正式和文雅。
brag是一個(gè)常用于日常生活中的動(dòng)詞,它可以用來(lái)形容某人過(guò)分吹噓自己的成就或者能力。在使用時(shí),我們應(yīng)該避免過(guò)分夸大自己的優(yōu)點(diǎn),而是要謙虛謹(jǐn)慎地表達(dá)。此外,brag也可以用作名詞,表示夸耀的行為或者話(huà)語(yǔ)。為了避免過(guò)分吹噓,我們也可以選擇使用其他同義詞來(lái)描述這種行為??偟膩?lái)說(shuō),適當(dāng)?shù)目湟梢詭?lái)自信和贊賞,但過(guò)度吹噓可能會(huì)引起他人的反感。