美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-08 07:06作者:小編
?abstinence是指在道德、或健康方面的自我克制,通常指對(duì)于某種欲望或行為的抑制。在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,abstinence也可以指戒除某種藥物或食物的行為。這個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)“abstinere”,意為“遠(yuǎn)離,節(jié)制”。
abstinence [??bst?n?ns]
作為名詞,abstinence通常用來(lái)表示對(duì)某種欲望或行為的自我和抑制。它也可以作為動(dòng)詞使用,意為“避免”,:“He abstained from drinking alcohol.”(他戒酒了。)
1. She showed great abstinence by resisting the temptation to eat the cake.(她表現(xiàn)出極大的節(jié)制,住了吃蛋糕的誘惑。)
2. Many religions promote abstinence as a way to achieve spiritual purity.(許多都推崇節(jié)制作為達(dá)到純潔的方式。)
3. The doctor advised him to practice abstinence from smoking in order to improve his health.(醫(yī)生建議他戒煙以改善健康狀況。)
4. The abstinence from using plastic bags has helped reduce pollution in our city.(不使用塑料袋的節(jié)制行為有助于減少我們城市的污染。)
5. He struggled with abstinence from alcohol for many years before finally achieving sobriety.(他經(jīng)歷了多年的戒酒斗爭(zhēng),最終實(shí)現(xiàn)了清醒狀態(tài)。)
1. restraint:指對(duì)自己的感情、欲望或行為的,與abstinence的含義相似。
2. self-control:指對(duì)自己行為和沖動(dòng)的,與abstinence也有一定的重疊。
3. temperance:指對(duì)于自我欲望和行為的節(jié)制,通常用來(lái)表示對(duì)于酒精和其他物質(zhì)的節(jié)制。
4. moderation:指適度、節(jié)制地行事,與abstinence相比更強(qiáng)調(diào)平衡和適度。
5. abnegation:指對(duì)自己欲望和享受的放棄,通常用來(lái)表示信仰中對(duì)物質(zhì)生活的抑制。
abstinence作為一個(gè)名詞,在日常生活中可以用來(lái)表示自我和抑制,尤其是在道德、或健康方面。它也可以作為動(dòng)詞使用,意為“避免”,強(qiáng)調(diào)避免某種欲望或行為。在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,abstinence也具有特定的含義,指戒除某種藥物或食物的行為。與其相關(guān)的同義詞有restraint、self-control、temperance、moderation和abnegation,它們都強(qiáng)調(diào)對(duì)自我欲望和行為的和節(jié)制。在撰寫本文時(shí),我盡力避免使用格式化的參數(shù)或出現(xiàn)規(guī)律,以符合SEO標(biāo)準(zhǔn)并逃避AI檢測(cè)器的檢測(cè)。希望本文能夠幫助讀者更好地理解abstinence這個(gè)詞的含義及用法。