美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-06 14:26作者:小編
?英 [? ?s?ti ?v ?s?dn?s]
美 [? ?s?ti ɑ?v ?s?dn?s]
A-city-of-sadness是一個英文短語,意為“悲傷之城”。它通常用來形容某個地方或場景給人帶來的悲傷和哀愁的感覺。
A-city-of-sadness的發(fā)音為[? ?s?ti ?v ?s?dn?s](英式)或[? ?s?ti ɑ?v ?s?dn?s](美式)。
A-city-of-sadness可以作為一個名詞短語,也可以作為一個形容詞短語。作為名詞短語時,它通常指代某個地方或場景;作為形容詞短語時,它通常修飾名詞,并描述該名詞所具有的悲傷和哀愁的感覺。
1. The city of Paris is often referred to as a city of sadness due to its tragic history.(巴黎這座城市由于其悲慘的歷史而被稱為“悲傷之城”。)
2. The old man sat alone on the bench, staring at the city of sadness in front of him.(老人獨自坐在長椅上,凝視著眼前的悲傷之城。)
3. The movie "A City of Sadness" depicts the struggles and sorrows of a family during a turbulent period in Taiwan's history.(電影《悲情城市》描繪了歷史動蕩時期一家人的掙扎和悲傷。)
4. The abandoned amusement park has become a city of sadness, with its rusted rides and broken down buildings.(這座廢棄的游樂園已經(jīng)變成了一個充滿悲傷的城市,里面有生銹的游樂設施和破敗的建筑物。)
5. After the devastating earthquake, the once bustling city turned into a city of sadness overnight.(在那場毀滅性的地震后,這座曾經(jīng)繁華的城市一夜之間變成了一個充滿悲傷的城市。)
1. City of sorrow:意為“悲哀之城”,與a-city-of-sadness意思相同,但使用頻率較低。
2. City of tears:意為“淚水之城”,也是指某個地方或場景給人帶來悲傷和哀愁的感覺。
3. City of misery:意為“苦難之城”,強調(diào)的是困苦和痛苦的感覺。
4. City of grief:意為“悲傷之城”,通常指某個地方或場景給人帶來的深刻悲傷。
5. City of melancholy:意為“憂郁之城”,強調(diào)的是一種悲傷和憂郁的氛圍。
A-city-of-sadness是一個形容某個地方或場景給人帶來悲傷和哀愁感覺的短語,它可以作為名詞短語或形容詞短語使用。在日常生活中,我們可以用它來描述某個地方或場景所具有的特殊情感,也可以用它來指代電影、小說等藝術作品中所描繪的悲傷情景。此外,還有一些近義詞如city of sorrow、city of tears等,可以幫助我們更加生動地描述和表達這種悲傷之情。