美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-06-11 15:58作者:小樂
在國際商務會議上,很容易遇到“高級管理人員”。很多朋友很容易翻譯成高級管理、高級執(zhí)行官,可以用或者更優(yōu)化;這里的“高級”并不完全等同于“高級”,所以可以翻譯為:高級主管;當指公司或機構的領導時,執(zhí)行人員用作集體名詞,例如:工會的執(zhí)行人員已/尚未做出決定。工會領導層尚未做出決定。
另外,在表達“hard toreach(水平、高度等)”時,很多朋友很容易將其譯為“areach of the sb.”。還可以對其進行優(yōu)化。您可以在這里選擇無與倫比。 Unparalleled的意思是無與倫比、無與倫比;史無前例,實際上意味著是別人望塵莫及的。例如:我相信您對酒店管理的經驗和研究是一般人無法企及的??梢苑g為:相信你對酒店管理一定有著無與倫比的理解和研究。這里的無與倫比,簡潔而生動。
另外,當它表示“培養(yǎng)”時,朋友們很容易使用“培養(yǎng)”。其實你也可以選擇高頻詞產生; Produce除了“生產、制造”外,還有“培養(yǎng)、培養(yǎng)(某人)”的意思,常用作product sb的搭配。例如:大學培養(yǎng)對未來公司管理人才具有重要作用。可以理解為:大學培訓對于培養(yǎng)企業(yè)管理人才確實發(fā)揮著重要作用。
另外,當它的意思是“展示(品質、能力等)”時,許多學生傾向于使用show;在商業(yè)場合,還可以考慮使用demo;這個詞也有“表達、揭示、執(zhí)行”的意思,例如,他展示了按時完成任務的能力。他表現(xiàn)出了按時完成任務的能力。再比如,我們在商業(yè)場合解讀這句話:我們必須表現(xiàn)出真誠、關懷和正直。可以翻譯為:我們需要表現(xiàn)出誠實、關心和正直。
多于。