美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-24 21:37作者:小編
?一:鶴立雞群是什么意思(中英文)解釋的意思
鶴立雞群是一個成語,指的是在人群中顯得與眾不同,獨(dú)具特色,突出出眾。它用來形容某人在某種領(lǐng)域或某個群體中脫穎而出,引人注目。
英文釋義:Stand out from the crowd; Be outstanding and remarkable.
鶴立雞群的音標(biāo)為[hè lì jī qún]。
“鶴立雞群”通常用來形容某人在某個領(lǐng)域或團(tuán)體中出類拔萃,與眾不同。它可以作為動詞或者形容詞使用。
1. 她的優(yōu)雅氣質(zhì)和卓越才華讓她在舞臺上真正地鶴立雞群。
Her elegant demeanor and outstanding talent make her truly stand out on the stage.
2. 他在工作中總是能夠找到創(chuàng)新點(diǎn),因此他總能夠在團(tuán)隊(duì)中鶴立雞群。
He always manages to find innovative ideas in his work, which makes him stand out in the team.
3. 這部電影的劇情和表演都很出色,讓它在眾多影片中鶴立雞群。
The plot and performances of this movie are excellent, making it stand out among many other films.
4. 這位年輕的企業(yè)家憑借其獨(dú)特的商業(yè)理念和勇氣,在商界中鶴立雞群。
This young entrepreneur stands out in the business world with his unique business ideas and courage.
5. 她穿著一身亮眼的紅色禮服,讓她在晚會上鶴立雞群。
She wore a stunning red dress, making her stand out at the party.
1. 出類拔萃:指某人在某個領(lǐng)域或團(tuán)體中非常優(yōu)秀,與眾不同。
2. 脫穎而出:指某人在某種環(huán)境中脫穎而出,引人注目。
3. 突出出眾:指某人在某方面具有突出的才華或特點(diǎn),與眾不同。
“鶴立雞群”是一個形容詞,用來形容某人在某個領(lǐng)域或團(tuán)體中與眾不同、突出出眾。它可以作為動詞或者形容詞使用,表示某人脫穎而出、引人注目。除了以上提到的同義詞,也可以用“獨(dú)具一格”、“與眾不同”等詞語來表達(dá)相同的意思。在使用時(shí),可以根據(jù)具體的語境來選擇最合適的表達(dá)方式。