美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-24 20:19作者:小編
?一:雞鳴狗盜是什么意思(中英文)解釋的意思:
雞鳴狗盜指的是人們?cè)跊](méi)有人看守的情況下,偷偷摸摸地進(jìn)行不正當(dāng)或不道德的行為。這個(gè)短語(yǔ)源自古代寓言故事《雞鳴狗盜》,講述了一只老鼠趁著主人不在家時(shí),偷吃了主人的糧食,結(jié)果被一只老狗并告發(fā)。因此,這個(gè)短語(yǔ)也常用來(lái)形容那些膽小怕事、不敢當(dāng)面直接表達(dá)想法或行動(dòng)的人。
Dog in the manger is a Chinese idiom that refers to people secretly engaging in improper or immoral behavior when no one is watching. This phrase originated from an ancient Chinese fable called "The Dog and the Rooster," which tells the story of a mouse who sneaked into its owner's house and ate his food while he was away, only to be caught and reported by a dog. Therefore, this phrase is also commonly used to describe those who are timid and afraid to express their thoughts or take action directly.
/d?g ?n e? ?me?nd??r/
這個(gè)短語(yǔ)通常用來(lái)指責(zé)那些做事不光明正大、缺乏誠(chéng)信和膽小怕事的人。它可以用來(lái)形容某個(gè)人的行為,也可以用來(lái)描述某種不光彩的活動(dòng)或。
This phrase is often used to criticize those who act in an underhanded or dishonest manner and lack integrity and courage. It can be used to describe someone's behavior or to describe a shady activity or event.
1. 他們?cè)诠纠镫u鳴狗盜,最后被并被開(kāi)除了。
They were engaging in dog in the manger behavior at the company, and eventually got caught and fired.
2. 這個(gè)政客總是雞鳴狗盜,從來(lái)不敢當(dāng)面直接表達(dá)自己的想法。
This politician is always acting like a dog in the manger, never daring to express his thoughts directly.
3. 那位老板經(jīng)常利用員工的加班時(shí)間來(lái)做私人生意,真是太雞鳴狗盜了。
The boss often uses his employees' overtime hours to conduct personal business, which is really despicable.
4. 我們不能讓這些雞鳴狗盜的人繼續(xù)占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位,否則公司將會(huì)陷入更大的危機(jī)之中。
We cannot let these dog in the manger people continue to hold leadership positions, otherwise the company will fall into even greater crisis.
5. 那些參與這次詐騙案件的人都是些雞鳴狗盜的小人,最終都受到了法律的。
Those involved in this fraud case are all despicable dog in the manger villains who have been punished by the law in the end.
1. 鬼鬼祟祟(sneaky):形容人做事時(shí)行動(dòng)輕盈,像鬼魅一樣悄悄地進(jìn)行。
Sneaky: Describes someone who moves lightly and quietly like a g when doing something.
2. 膽小怕事(timid):形容人缺乏勇氣和自信,害怕冒險(xiǎn)或挑戰(zhàn)。
Timid: Describes someone who lacks courage and confidence, afraid of taking risks or challenges.
3. 不光明正大(underhanded):指做事不光明正大,缺乏誠(chéng)信和道德標(biāo)準(zhǔn)。
Underhanded: Refers to actions that are not open and honest, lacking integrity and moral standards.
4. 缺乏誠(chéng)信(dishonest):形容人缺乏誠(chéng)實(shí)和正直,經(jīng)常欺騙他人。
Dishonest: Describes someone who lacks honesty and integrity, often deceiving others.
5. 不道德(immoral):指行為違背道德準(zhǔn)則,不符合社會(huì)公認(rèn)的價(jià)值觀。
Immoral: Refers to actions that violate moral principles and do not conform to socially accepted values.
“雞鳴狗盜”這個(gè)短語(yǔ)在文化中有著深厚的歷史和意義,它不僅可以用來(lái)形容人的行為,也可以用來(lái)描述某種不光彩的活動(dòng)或。它常常被用來(lái)批評(píng)那些缺乏誠(chéng)信、膽小怕事、做事不光明正大的人,提醒人們要遵守道德準(zhǔn)則,勇于表達(dá)自己的想法和行動(dòng)。作為一名網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們應(yīng)該注重對(duì)這些文化背景和內(nèi)涵的理解,并將其準(zhǔn)確地傳達(dá)給讀者。