美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-22 19:27作者:小編
?一:血濃于水。的是什么意思(中英文)解釋
中文釋義:指親情關(guān)系十分密切,血緣關(guān)系比其他的關(guān)系更加緊密。
英文釋義:This phrase means that the bond between family members is stronger than any other relationship.
血濃于水。的讀音為 “xiě nóng yú shuǐ”。其中,“血”讀作“xiě”,“濃”讀作“nóng”,“于”讀作“yú”,“水”讀作“shuǐ”。
這個成語通常用來形容親情關(guān)系十分緊密,比如父母和子女之間的關(guān)系、兄弟姐妹之間的關(guān)系等。也可以用來形容同一家族或同一民族之間的和團結(jié)。
1. 我們雖然不是同一個的人,但是我們之間的血濃于水,我們會永遠支持彼此。
Translation: Although we are not from the same country, the bond between us is stronger than any other relationship, and we will always support each other.
2. 他們兄弟倆之間的血濃于水,無論發(fā)生什么事情都會相互幫助。
Translation: The bond between the two brothers is strong, and they will always help each other no matter what happens.
3. 父母和子女之間的血濃于水,是世界上最偉大的愛。
Translation: The bond between parents and children is the greatest love in the world.
4. 在這個陌生的城市,她找到了一群志同道合的朋友,他們之間的血濃于水。
Translation: In this unfamiliar city, she found a group of like-minded friends, and the bond between them was strong.
5. 即使他們已經(jīng)離開家很久,但是兄弟姐妹之間的血濃于水,依然讓他們保持著緊密的。
Translation: Even though they have been away from home for a long time, the bond between siblings is still strong and keeps them closely connected.
1. 骨肉情深:形容親情關(guān)系十分密切,血緣關(guān)系比其他的關(guān)系更加緊密。
2. 血脈相連:指親戚關(guān)系十分密切,有著相同的血統(tǒng)。
3. 一家人:指同一家庭中所有成員,也可以用來形容團結(jié)和融洽的家庭關(guān)系。
“血濃于水”這個成語是用來形容親情關(guān)系十分緊密、牢不可破。它可以用來描述父母和子女、兄弟姐妹、同一家族或同一民族之間的關(guān)系。它的同義詞有“骨肉情深”、“血脈相連”和“一家人”。這個成語在生活中經(jīng)常被使用,能夠準(zhǔn)確地表達出親情關(guān)系的緊密程度。