美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-21 19:11作者:小編
?紙上談(zhǐ shàng tán bīng)是指空談或者只在紙面上討論某個問題,而沒有實際行動或者解決問題的意思。這個成語通常用來形容那些只會說空話,卻缺乏實際能力的人。
紙上談的讀音為“zhǐ shàng tán bīng”,其中“zhǐ”字的聲調為第三聲,“shàng”字的聲調為第一聲,“tán”字的聲調為第二聲,“bīng”字的聲調為第ī三聲。
紙上談可以作為動詞短語使用,也可以作為名詞使用。作為動詞短語時,常用于形容某人只會說空話,卻無法解決問題。作為名詞時,則表示空談或者只在紙面上討論某個問題。
1. 他總是喜歡在上紙上談,卻從來不參與實際工作。
He always likes to talk about things on paper at meetings, but never participates in actual work.
2. 真正有能力的人不會浪費時間在紙上談。
Truly capable people will not waste time talking on paper.
3. 官員們經常只會在紙面上談,卻無法解決社會問題。
Government officials often only talk on paper, but cannot solve social problems.
4. 我們需要的是實干,而不是紙上談。
What we need is a spirit of hard work, not just talking on paper.
5. 只有行動才能解決問題,紙上談不會有任何作用。
Only action can solve problems, talking on paper will not have any effect.
1. 空談(kōng tán):指說話空洞,沒有實際行動。
2. 嘴炮(zuǐ pào):指那些只會說空話,卻缺乏實際行動的人。
3. 虛言(xū yán):指沒有根據(jù)或者不切實際的言論。
4. 嘮叨(láo dāo):指喜歡無休止地說話,但內容往往無關緊要。
紙上談這個成語在現(xiàn)代社會仍然具有一定的現(xiàn)實意義。它提醒我們不要只停留在口頭上,而是要付諸行動來解決問題。同時也提醒我們要避免空洞的言論和虛假的承諾。作為網絡詞典編輯翻譯人員,我們應該注重對成語的準確理解和用法,以便更好地傳遞正確的信息。