美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-21 04:08作者:小編
?一:知無(wú)不言,言無(wú)不盡的意思是指無(wú)論什么事情都能夠坦誠(chéng)地說(shuō)出來(lái),沒有隱瞞或保留的意思。這個(gè)短語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的是說(shuō)話的坦率和真誠(chéng),沒有任何隱瞞或保留。
英文解釋:To speak without reserve or concealment, to be completely open and honest about something.
二:怎么讀(音標(biāo)):[zhī wú bù yán, yán wú bù jìn]
三:用法:這個(gè)短語(yǔ)通常用來(lái)形容一個(gè)人或者一個(gè)團(tuán)體的溝通方式,表示他們能夠毫無(wú)保留地表達(dá)自己的想法和感受。也可以用來(lái)形容一個(gè)人的性格特點(diǎn),表示他們習(xí)慣于直言不諱,從不隱瞞自己的想法。
1. 他是一個(gè)知無(wú)不言,言無(wú)不盡的人,從來(lái)不會(huì)為了取悅別人而掩飾自己的真實(shí)想法。
He is a person who speaks without reserve or concealment, and never hides his true thoughts in order to please others.
2. 我們之間沒有秘密,因?yàn)槲覀兌际侵獰o(wú)不言,言無(wú)不盡的朋友。
There are no secrets between us because we are friends who speak without reserve or concealment.
3. 她的坦率和直言不諱讓她成為一個(gè)知無(wú)不言,言無(wú)不盡的演說(shuō)家。
Her frankness and outspokenness make her a speaker who speaks without reserve or concealment.
4. 作為一名律師,他習(xí)慣于知無(wú)不言,言無(wú)不盡地向客戶提供法律建議。
As a lawyer, he is accustomed to speaking without reserve or concealment when providing legal advice to clients.
5. 只有通過(guò)知無(wú)不言,言無(wú)不盡的溝通,我們才能夠真正理解彼此。
Only through speaking without reserve or concealment can we truly understand each other.
1. 坦白相告(be candid):強(qiáng)調(diào)坦率地說(shuō)出真實(shí)想法,沒有任何保留或掩飾。
2. 真誠(chéng)相待(be sincere):強(qiáng)調(diào)真誠(chéng)地對(duì)待他人,沒有任何虛假或偽裝。
例句:我們之間的友誼是建立在真誠(chéng)相待的基礎(chǔ)上。
3. 坦然自若(be open and unreserved):強(qiáng)調(diào)毫無(wú)保留地表達(dá)自己的想法和感受。
例句:他在面對(duì)困難時(shí)總是能夠保持坦然自若的態(tài)度。
4. 直截了當(dāng)(be straightforward):強(qiáng)調(diào)直接、簡(jiǎn)潔地表達(dá)自己的想法,沒有任何拐彎抹角。
5. 不做作(be genuine):強(qiáng)調(diào)真實(shí)、自然地表達(dá)自己的想法,沒有任何做作或偽裝。
例句:她的不做作讓人感覺很舒服,很容易與她溝通。
知無(wú)不言,言無(wú)不盡是一個(gè)形容說(shuō)話坦率、真誠(chéng)和毫無(wú)保留的短語(yǔ),強(qiáng)調(diào)溝通中沒有任何隱瞞或保留。它可以用來(lái)形容一個(gè)人或團(tuán)體的溝通方式,也可以用來(lái)形容一個(gè)人的性格特點(diǎn)。同義詞有坦白相告、真誠(chéng)相待、坦然自若、直截了當(dāng)和不做作。通過(guò)使用這個(gè)短語(yǔ),我們可以表達(dá)出我們習(xí)慣于坦誠(chéng)地表達(dá)自己的想法和感受,并且希望與他人建立真誠(chéng)、開放的溝通關(guān)系。