美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-17 11:55作者:小編
?一:當(dāng)刺猬愛上玫瑰的是什么意思(中英文)解釋的意思:
當(dāng)刺猬愛上玫瑰,指的是一個不可能發(fā)生的情況,類似于“天上掉餡餅”或“豬會飛”的說法。它用來形容兩個完全不相配或不可能在一起的事物發(fā)生關(guān)系。
英文釋義:When a hedgehog falls in love with a rose, it means an impossible situation, similar to the saying "when pigs fly" or "when the sky falls down". It is used to describe two completely mismatched or impossible things having a relationship.
當(dāng)刺猬愛上玫瑰的讀音為 dāng cì wèi ài shàng méi guī,其中“dāng”讀作/dɑ?/,“cì”讀作/ts??/,“wèi”讀作/w??/,“ài”讀作/a?/,“shàng”讀作/???/,“méi guī”讀作/me? gwi?/。
“當(dāng)刺猬愛上玫瑰”通常用來形容兩個毫無關(guān)聯(lián)或不可能在一起的事物之間發(fā)生關(guān)系。它可以用來表達(dá)一種幽默、夸張或戲謔的語氣。
1. 當(dāng)刺猬愛上玫瑰,就像是魚兒愛上了自行車。(When a hedgehog falls in love with a rose, it's like a fish falling in love with a bicycle.)
2. 我們的老板要求我們在一個小時內(nèi)完成這項(xiàng)任務(wù),這簡直就是當(dāng)刺猬愛上玫瑰。(Our boss expects us to finish this task within an hour, it's like asking a hedgehog to fall in love with a rose.)
3. 看到他們兩個走在一起,我覺得真是當(dāng)刺猬愛上玫瑰。(Seeing them together, I feel like a hedgehog falling in love with a rose.)
4. 你以為他會喜歡你嗎?那簡直就是當(dāng)刺猬愛上玫瑰。(Do you think he will like you? That's like expecting a hedgehog to fall in love with a rose.)
5. 沒有人能夠改變他的想法,那就像是當(dāng)刺猬愛上玫瑰一樣不可能。(No one can change his mind, it's as impossible as expecting a hedgehog to fall in love with a rose.)
1. 天方夜譚(n.):指不可能發(fā)生的事情。
2. 雪中送碳(v.):指做無用功。
3. 星星之火(n.):指微小而無力的事物。
4. 雪上加霜(v.):指糟糕的事情變得更糟。
5. 螳臂當(dāng)車(v.):指自不量力的行為。
“當(dāng)刺猬愛上玫瑰”是一個形容兩個完全不相配或不可能在一起的事物發(fā)生關(guān)系的說法。它可以用來表達(dá)一種幽默、夸張或戲謔的語氣。在日常生活中,我們可以使用它來形容一些不可能發(fā)生的情況,或者用來表達(dá)某人做出無用功或自不量力的行為。希望本詞條能夠幫助大家更好地理解和使用這個有趣的說法。