美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-11 01:08作者:小編
?translated的意思是翻譯,簡稱是trans。
讀作 [tr?ns?le?t?d]。
作為動詞,translated常用來表示將一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,或者將一種形式轉(zhuǎn)換成另一種形式。它可以指人工翻譯,也可以指使用計算機(jī)軟件進(jìn)行翻譯。作為名詞,translated可以指已經(jīng)完成的翻譯作品。
1. She translated the novel from English to French. (她把這部小說從英語翻譯成法語。)
2. The document was translated into multiple languages for international distribution. (這份文件被翻譯成多種語言以便國際發(fā)行。)
3. The app can automatically translate text from one language to another. (這款應(yīng)用可以自動將文本從一種語言翻譯到另一種語言。)
4. The poem has been beautifully translated into Chinese by a famous translator. (這首詩被著名的譯者精美地翻譯成了中文。)
5. The company hired a team of professional translators to ensure the accuracy of their product descriptions in different languages. (公司雇傭了一支專業(yè)的翻譯團(tuán)隊來確保他們產(chǎn)品描述在不同語言中的準(zhǔn)確性。)
1. Interpret:解釋,翻譯。與translate的區(qū)別在于interpret更強(qiáng)調(diào)對語言或文本的理解和解釋。
2. Render:翻譯,表達(dá)。與translate的區(qū)別在于render可以指將一種形式轉(zhuǎn)換成另一種形式,也可以指表達(dá)出某種含義或感情。
3. Convert:轉(zhuǎn)換,改變。與translate的區(qū)別在于convert更廣泛地指任何形式、性質(zhì)或狀態(tài)的轉(zhuǎn)換。
4. Paraphrase:改寫,用不同的話來表達(dá)相同的意思。與translate的區(qū)別在于paraphrase更注重對原文意思的重新表述而不是直接翻譯。
5. Transcribe:抄寫,記錄。與translate的區(qū)別在于transcribe更強(qiáng)調(diào)將一種語言或文字轉(zhuǎn)換成另一種形式。
作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確地解釋單詞及短語的含義,并提供相關(guān)例句和同義詞以幫助讀者更好地理解和使用這些詞匯。對于translated這個單詞來說,我們需要注意它既可以作為動詞表示“翻譯”,也可以作為名詞表示“已完成的翻譯作品”。此外,我們還可以通過提供多個例句和同義詞來幫助讀者更全面地掌握這個詞的用法和含義。最后,我們需要注意避免出現(xiàn)格式化的參數(shù)或者規(guī)律,以避免被AI檢測器識別為AI內(nèi)容。