更新時間:2024-03-30 02:28作者:小編
?一:spin_off是什么意思(中英文)解釋的意思
spin_off是一個英語詞匯,通常用作名詞,指的是從一個大型企業(yè)或組織中分離出來的獨立實體,通常指的是通過出售股權(quán)或資產(chǎn)來實現(xiàn)分離。這個詞也可以用作動詞,表示分離出來或從某物中衍生出新的東西。
Spin off is an English word, commonly used as a noun, which refers to an independent entity that is separated from a larger corporation or organization, often through the sale of stocks or assets. It can also be used as a verb to describe the process of separating or deriving something new from something else.
spin_off [?sp?n ??f]
spin_off作為名詞時,通常用于描述一個獨立實體的分離過程。它可以指代從一個公司中分離出來的子公司、部門或業(yè)務(wù)。這種分離可以通過出售股權(quán)、資產(chǎn)或進(jìn)行重組來實現(xiàn)。Spin off也可以指代從某種產(chǎn)品、服務(wù)或概念中衍生出來的新產(chǎn)品、服務(wù)或概念。
作為動詞時,spin_off通常用于描述分離、衍生或衍生物的產(chǎn)生過程。,“公司決定將其旗下子公司進(jìn)行spin off”,“這項技術(shù)是由我們最近spin off的一項研究項目發(fā)展而來的”。
1. The company announced plans to spin off its healthcare division into a separate entity. 公司宣布計劃將其醫(yī)療部門分離成一個獨立實體。
2. The spin-off of this new product from our existing line has been highly successful. 這個新產(chǎn)品從我們現(xiàn)有產(chǎn)品線中衍生出來的效果非常成功。
3. The spin-off company is expected to generate significant revenue in its first year of operation. 預(yù)計這家分離出來的公司在第一年運營中將產(chǎn)生巨額收入。
4. The spin-off of the subsidiary was met with mixed reactions from investors. 子公司的分離得到了投資者們褒貶不一的反應(yīng)。
5. The spin-off of this TV show has become more popular than the original series it was based on. 這部電視節(jié)目的衍生版比其原版更受歡迎。
1. Demerger - 分拆,指一個公司將其業(yè)務(wù)或資產(chǎn)分離出來形成一個新的獨立實體。
2. Divestment - 剝離,指公司出售股權(quán)或資產(chǎn)以減少業(yè)務(wù)范圍或債務(wù)負(fù)擔(dān)。
3. Carve-out - 雕刻,指通過剝離一部分業(yè)務(wù)或資產(chǎn)來創(chuàng)建一個新的獨立實體。
4. Break-up - 分手,指公司分離或解散其組成部分,通常是為了解決內(nèi)部或提高效率。
5. Separation - 分離,指從一個整體中分離出來形成獨立的個體。
Spin off是一個用于描述從一個大型企業(yè)或組織中分離出來的獨立實體的詞匯。它可以用作名詞或動詞,通常指的是通過出售股權(quán)或資產(chǎn)來實現(xiàn)分離。同義詞包括demerger、divestment、carve-out、break-up和separation。在商業(yè)領(lǐng)域中,spin-off常常被用來表示企業(yè)重組或擴(kuò)張戰(zhàn)略的一部分。它也可以用來描述新產(chǎn)品、服務(wù)或概念從舊產(chǎn)品、服務(wù)或概念中衍生出來的過程。