美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 17:15作者:小編
?hymne是一個(gè)法語(yǔ)詞匯,意為“贊美詩(shī)”或“頌歌”。它源自希臘語(yǔ)hymnos,意為“贊美詩(shī)歌”。
[him],[hi?m]
hymne通常用作名詞,指一首性質(zhì)的歌曲或詩(shī)篇,用于贊美神或信仰。它也可以指其他類(lèi)型的歌曲或詩(shī)篇,如國(guó)歌、學(xué)校校歌等。在法語(yǔ)中,hymne還可以用作形容詞,意為“莊嚴(yán)的”或“莊重的”。
1. The choir sang a beautiful hymne at the church service. (合唱團(tuán)在教堂禮拜儀式上唱了一首美妙的贊美詩(shī)。)
2. The national hymne was played before the start of the football match. (足球比賽開(kāi)始前播放了國(guó)歌。)
3. The students sang their school hymne with pride at the graduation ceremony. (學(xué)生們?cè)诋厴I(yè)典禮上自豪地唱起了校歌。)
4. The hymne echoed through the cathedral, filling it with a sense of reverence. (贊美詩(shī)在大教堂里回響著,充滿著莊嚴(yán)的氛圍。)
5. The hymne of love and peace brought tears to the eyes of the audience. (這首關(guān)于愛(ài)與和平的贊美詩(shī)讓觀眾熱淚盈眶。)
1. Anthem:意為“國(guó)歌”或“頌歌”,常用于指或團(tuán)體的性歌曲。
2. Canticle:意為“圣詩(shī)”或“贊美詩(shī)”,通常用于指中的贊美神的歌曲。
3. Ode:意為“頌歌”或“頌揚(yáng)詩(shī)”,通常用于指對(duì)某人或某事物的頌揚(yáng)。
4. Chant:意為“圣歌”或“唱誦”,通常用于指儀式中的唱誦。
5. Psalms:意為“圣詠”或“贊美詩(shī)”,通常用于指舊約圣經(jīng)中的一部分,也可指中的贊美神的歌曲。
hymne是一個(gè)源自希臘語(yǔ)的法語(yǔ)單詞,意為“贊美詩(shī)”。它可以指性質(zhì)的歌曲或詩(shī)篇,也可以指其他類(lèi)型的歌曲。在法語(yǔ)中,hymne還可以用作形容詞。與其同義詞相比,hymne更多地強(qiáng)調(diào)對(duì)神或信仰的贊美。在使用時(shí),我們可以根據(jù)具體語(yǔ)境來(lái)選擇合適的詞匯,以表達(dá)出不同的情感和含義。