美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-22 17:03作者:小編
?一:hydra是什么意思(中英文)解釋的意思:
hydra是一個來自希臘神話的怪物,它有多個頭和身體,當其中一個頭被砍下時,會再生出兩個新的頭。在現(xiàn)代用法中,hydra指的是一種復(fù)雜而難以的問題或情況。
[hahy-druh]
1. hydra可以作為名詞使用,表示復(fù)雜的問題或情況。
2. 也可以作為形容詞使用,形容某種復(fù)雜而難以的情況。
1. The company is facing a hydra of challenges in the current market. (這家公司正面臨著當前市場上復(fù)雜的挑戰(zhàn)。)
2. The protests against the government have become a hydra, with no clear leader or demands. (已經(jīng)變成了一個沒有明確領(lǐng)導(dǎo)者或要求的復(fù)雜局面。)
3. Dealing with multiple projects at once can feel like fighting a hydra – every time you finish one, two more appear. (同時處理多個項目就像與九頭蛇作戰(zhàn) - 每次你完成一個,就會出現(xiàn)兩個新的。)
4. The problem of poverty is a hydra that requires a multifaceted solution. (貧困問題是一個需要多方面解決方案的復(fù)雜問題。)
5. Cutting off funding for one terrorist group only led to the emergence of another – it's a hydra that cannot be defeated with a single strike. (切斷對一個恐怖組織的資金只會導(dǎo)致另一個出現(xiàn) - 這是一個無法用一次打擊擊敗的九頭蛇。)
1. complex:復(fù)雜的,可以用來形容任何具有多個組成部分或難以理解的事物。
2. labyrinth:迷宮,可以比喻為困難重重、錯綜復(fù)雜的情況。
3. quagmire:沼澤地,比喻為陷入困境或復(fù)雜局面。
4. tangle:糾纏不清,指事物之間錯綜復(fù)雜、難以分清。
5. conundrum:難題,指令人困惑或無法解決的問題。
hydra是一個來自希臘神話的怪物,在現(xiàn)代用法中指代復(fù)雜而難以的問題或情況。它可以作為名詞使用,也可以作為形容詞使用。同義詞包括complex、labyrinth、quagmire、tangle和conundrum。在寫作時,我們可以通過使用這些同義詞來避免過度使用hydra,從而使文章更加生動有趣。