美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-19 12:57作者:小編
?一:dogs_of_war是什么意思(中英文)解釋的意思:
dogs_of_war指的是戰(zhàn)爭中的犬,也可以指代或士。它來自于莎士比亞的戲劇《朱利葉斯·凱撒》中的一句名言:“Cry 'Havoc!' and let slip the dogs of war.”(大聲呼喊“混亂!”讓戰(zhàn)爭之犬放出來。)這句話暗指戰(zhàn)爭帶來的混亂和殘酷,因此dogs_of_war也被用來形容殘暴和無情的戰(zhàn)爭。
[d?ɡz ?v w?r]
作為名詞,dogs_of_war可用于單數(shù)或復數(shù)形式。它可以用來指代實際的犬,也可以比喻為或士。此外,它還可以作為一個固定短語出現(xiàn)在句子中。
1. The dogs of war were unleashed, and the battlefield was filled with chaos and bloodshed.
2. The soldiers were like dogs of war, fiercely attacking their enemies without mercy.
3. The dogs of war are always the first to be sent into battle.
4. He was known as the dog of war, always eager for a fight.
5. The country was ravaged by the dogs of war, leaving behind a trail of destruction and suffering.
這個被戰(zhàn)爭之犬肆虐,留下了一串毀滅和苦難的腳印。
1. warrior:指代勇敢的戰(zhàn)士或武士。
2. soldier:指代或士。
3. fighter:指代參與戰(zhàn)斗的人。
4. combatant:指代參加戰(zhàn)斗的人。
5. belligerent:指代交戰(zhàn)或交戰(zhàn)雙方。
dogs_of_war一詞源自莎士比亞的名言,它既可以指實際的犬,也可以比喻為或士。它通常用來形容殘酷和無情的戰(zhàn)爭,也可以作為一個固定短語出現(xiàn)在句子中。在寫作中,可以根據(jù)具體語境選擇使用該詞的單數(shù)或復數(shù)形式。同義詞包括warrior、soldier、fighter等,它們也都可以用來指代參與戰(zhàn)爭的人。