美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-18 08:34作者:小編
?confuse是一個(gè)動(dòng)詞,意思是使困惑、混淆或迷惑。它可以用來(lái)描述人們?cè)诿鎸?duì)復(fù)雜的信息時(shí)感到困惑或無(wú)法理解。它也可以表示某人或某物的行為或外觀令人難以分辨或區(qū)分。
confuse [k?n?fju?z]
作為動(dòng)詞,confuse可以接受多種不同的賓語(yǔ),如人、事物、概念等。它通常用來(lái)描述一種狀態(tài)或情況,而不是具體的行為。,“我被這個(gè)問(wèn)題搞得很confused”表示“我被這個(gè)問(wèn)題弄得很困惑”。
1. The complicated instructions confused the new employees. (復(fù)雜的說(shuō)明讓新員工感到困惑。)
2. The different accents of the foreigners often confuse the locals. (外國(guó)人不同的口音經(jīng)常讓當(dāng)?shù)厝烁械嚼Щ蟆?
3. The similar appearance of the twins often confuses people. (雙胞胎相似的外表經(jīng)常讓人們感到迷惑。)
4. The politician's contradictory statements have confused the public. (家矛盾的言論讓公眾感到困惑。)
5. I'm sorry if my words have confused you, let me explain again more clearly. (如果我的話讓你感到困惑,我很抱歉,讓我再解釋得更清楚一些。)
1. Baffle - 使困惑,難倒
2. Perplex - 使困惑,迷惑
3. Bewilder - 使迷惑,不知所措
4. Puzzle - 使迷惑,難住
5. Confound - 使混淆,搞糊涂
這些同義詞都可以用來(lái)表示讓人感到困惑或無(wú)法理解的情況。它們的區(qū)別在于程度和語(yǔ)氣上的差異。Baffle和perplex強(qiáng)調(diào)對(duì)問(wèn)題或情況的無(wú)能為力和無(wú)法解決;bewilder和puzzle則更側(cè)重于描述人們對(duì)復(fù)雜信息或情況的不知所措和難以理解;而confound則強(qiáng)調(diào)對(duì)事物或概念的混淆和搞糊涂。
confuse是一個(gè)常用的動(dòng)詞,它可以用來(lái)描述人們?cè)诿鎸?duì)復(fù)雜信息時(shí)感到困惑或無(wú)法理解。它也可以表示某人或某物的行為或外觀令人難以分辨或區(qū)分。與其同義詞相比,confuse更偏向于描述一種狀態(tài)或情況,而不是具體的行為。在使用時(shí),我們可以根據(jù)具體的語(yǔ)境選擇合適的同義詞,以增強(qiáng)表達(dá)的準(zhǔn)確性和豐富性。