美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-18 03:42作者:小編
?一:colombari是什么意思(中英文)解釋的意思:
colombari是一個(gè)意大利語詞匯,意為“鴿舍”或“鴿子之家”。它來自于拉丁語的“columba”,意為鴿子。
colombari的音標(biāo)為[k?l?m?bɑ?ri]。
colombari可以作為名詞使用,表示“鴿舍”或“鴿子之家”。也可以作為形容詞,用來形容與鴿子相關(guān)的事物。
1. The colombari was filled with cooing pigeons.(這個(gè)鴿舍里充滿了咕咕叫的鴿子。)
2. The old man spends most of his day in the colombari, taking care of his beloved pigeons.(老部分時(shí)間都在鴿舍里,照顧他心愛的鴿子。)
3. The colombari is a peaceful place where the pigeons can rest and eat.(鴿舍是一個(gè)安靜的地方,讓鴿子可以休息和進(jìn)食。)
4. The children were fascinated by the colombari and its many pigeons.(孩子們被這個(gè)有很多鴿子的鴿舍吸引住了。)
5. The colombari is a common sight in the countryside of Italy.(鴿舍是意大利鄉(xiāng)村常見的景觀。)
1. Pigeon loft:與colombari相同,都是指鴿子的棲息處。
2. Dovecote:也可以用來指鴿子居住的地方,但更多地指建筑物。
3. Pigeon house:與colombari意思相近,但更多地指具有特定功能的建筑物。
4. Aviary:也可以用來指鳥類棲息處,但更多地指大型的、供游客觀賞的場所。
5. Coop:可以用來指禽類或養(yǎng)殖動(dòng)物的籠子或舍。
colombari是一個(gè)意大利語詞匯,意為“鴿舍”或“鴿子之家”。它可以作為名詞使用,表示“鴿舍”或“鴿子之家”,也可以作為形容詞,用來形容與鴿子相關(guān)的事物。同義詞有pigeon loft、dovecote、pigeon house、aviary和coop。希望本文能夠幫助你更好地理解和使用這個(gè)詞匯。