美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-16 15:04作者:小編
?boil_over是一個(gè)動詞短語,意思是“沸騰溢出;情緒激動到無法”。它可以用來描述液體的狀態(tài),也可以用來形容人的情緒。
[?b??l ?o?v?r]
boil_over作為動詞,可以用在及物和不及物兩種形式。當(dāng)它作為不及物動詞時(shí),通常后面會跟著介詞“with”和賓語,表示情緒被某件事激發(fā)。當(dāng)它作為及物動詞時(shí),則直接跟著賓語。
1. The pot boiled over and made a mess on the stove. 鍋里的水沸騰溢出,在爐子上弄得一團(tuán)糟。
2. She was so angry that she boiled over with rage. 她氣得快要爆發(fā)了。
3. The tension between the two countries has been boiling over for months. 這兩個(gè)之間的緊張局勢已經(jīng)持續(xù)了數(shù)月。
4. The emotions she had been suppressing finally boiled over and she burst into tears. 她一直壓抑的情緒最終爆發(fā)了,她哭了起來。
5. The pot boiled over because I forgot to turn off the heat. 鍋里的水溢出來是因?yàn)槲彝涥P(guān)火了。
1. Overflow: 溢出。與boil_over的用法類似,可以用來描述液體的狀態(tài),也可以用來形容情緒。
2. Spill over: 溢出。與boil_over的用法類似,也可以指液體溢出或情緒失控。
3. Boil up: 沸騰。與boil_over的意思相同,但更強(qiáng)調(diào)沸騰的過程。
4. Rage out of control: 情緒失控。與boil_over作為不及物動詞時(shí)的意思相同。
5. Burst forth: 爆發(fā)。與boil_over作為及物動詞時(shí)的意思相同。
在日常生活中,我們經(jīng)常會遇到一些讓我們情緒激動到無法的事情,這時(shí)就可以使用boil_over這個(gè)詞來形容自己或他人的情緒狀態(tài)。同時(shí),它也可以用來形容液體沸騰溢出的狀態(tài)。除了直接使用boil_over外,還可以根據(jù)具體場景選擇其同義詞來表達(dá)相同的意思。