美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-11 14:30作者:小編
?一:abash是什么意思(中英文)解釋的意思:
abash是一個動詞,意為“使困窘;使難堪;使羞愧”。它來自于古法語的詞匯“abaissier”,意為“降低;羞辱”。在現(xiàn)代英語中,它的主要含義是指因為感到尷尬、驚訝或害怕而變得局促不安或難以自持。
abash的音標為/??b??/。
abash通常作及物動詞使用,后跟名詞或代詞作賓語。它可以用來形容人的內(nèi)心狀態(tài),也可以用來形容某種情況下人們的感受。常見搭配有abash someone / oneself / at something。
1. She was completely abashed by his question. (她被他的問題徹底困窘了。)
2. He tried to hide his embarrassment, but his blushing face gave him away. (他試圖掩飾自己的尷尬,但臉上的紅暈暴露了他。)
3. The unexpected praise from her boss abashed her, and she didn't know how to respond. (老板意外地表揚了她,這讓她感到很困窘,不知道該如何回應。)
4. The little boy was abashed by the loud noise and hid behind his mother. (小男孩被大聲的噪音嚇得局促不安,躲在了媽媽身后。)
5. I was abashed to find out that I had been wearing my shirt inside out all day. (自己整天都穿反衣服,我感到很尷尬。)
1. embarrass:意為“使尷尬;使難堪”。與abash的用法相似,但更常用于形容人的內(nèi)心感受。
2. disconcert:意為“使困惑;使不安”。與abash有些類似,但更強調(diào)因為某種情況而感到困惑或不安。
3. mortify:意為“使羞愧;使難堪”。與abash的用法相似,但更強調(diào)因為某種行為或而感到羞愧或難堪。
4. shame:意為“羞恥;恥辱”。與abash的用法相似,但更強調(diào)內(nèi)心深處的感受。
5. confuse:意為“使困惑;混淆”。與abash有些類似,但更多指因為某種事物而導致思維混亂。
abash是一個常用的動詞,意為“使困窘;使難堪;使羞愧”。它可以用來形容人的內(nèi)心狀態(tài),也可以用來形容某種情況下人們的感受。在寫作中,我們可以使用一些同義詞來替換abash,以豐富語言表達。但是需要注意的是,abash并不等同于shame,它更多指因為外部因素而導致的尷尬或困惑。希望本文能幫助大家更好地理解和使用這個詞匯。