美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-15 04:10作者:小樂(lè)
用deadline來(lái)表示時(shí)間限制或截止日期可以說(shuō)是英語(yǔ)的一大創(chuàng)新。最后兩個(gè)詞太客觀冷靜了,deadline是一個(gè)包含情緒的詞。你可以讀懂緊張、恐懼、焦慮、無(wú)助等復(fù)雜的情緒,甚至可能會(huì)得出“這到底是怎么回事?”的結(jié)論。試圖努力相處的悲劇,或者打破罐子的弱點(diǎn)。
根據(jù)《牛津英語(yǔ)詞典》,deadline原指“不可移動(dòng)的線”,例如釣魚(yú)線。后來(lái)在美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間,又延伸至“囚犯不能越過(guò)的線”。如果他們?cè)竭^(guò)它,他們就會(huì)被槍殺,這成了真正的意義。最后期限”。
20世紀(jì)初,這個(gè)詞在出版界再次活躍起來(lái)。首先,它成為印刷機(jī)床上的標(biāo)記。超過(guò)截止日期的文本將不會(huì)被打印。后來(lái)又被賦予了“時(shí)限”的含義,即超過(guò)期限的新聞材料將不再使用。
最后期限從現(xiàn)實(shí)線變成了心理線。
從deadline一詞還衍生出deadlineliner,用來(lái)形容那些“直到截止日期臨近才沒(méi)有動(dòng)力的人”。香港也有類似的說(shuō)法:Deadline Fighter,即“在最后期限之前才開(kāi)始工作的人”。 “最后期限戰(zhàn)士”這個(gè)形容也足夠貼切。
俗話說(shuō)“不到棺材不掉淚,不到死不干活”。如果你冒著生命危險(xiǎn)并活下來(lái),有一些人從來(lái)沒(méi)有成為最后期限的戰(zhàn)士。
無(wú)數(shù)的時(shí)間管理課程教你如何分解任務(wù)、分配時(shí)間和減輕壓力,但成為最后期限的戰(zhàn)士是人的本性。從某種意義上說(shuō),每個(gè)最后期限戰(zhàn)士實(shí)際上都是在與自己作斗爭(zhēng)。而那條看不見(jiàn)的線,只是一個(gè)心理戰(zhàn)場(chǎng)。
關(guān)于deadline,還有一個(gè)詞,postdeadline。這個(gè)詞是一個(gè)形容詞,意思是“逾期”。其實(shí)我覺(jué)得作為名詞也是可以理解的。截止日期后本身就是一種狀態(tài)。
很多時(shí)候這將是一種放松的狀態(tài)。即使你交出的東西是一坨屎,你也可以暫時(shí)擺脫最后期限的極度緊張。很多時(shí)候,按時(shí)完成任務(wù)的目的并不是為了產(chǎn)生完美的結(jié)果,而是為了獲得一個(gè)緩沖,在下一個(gè)截止日期到來(lái)之前獲得一個(gè)釣魚(yú)的時(shí)間。
看了很多翻譯,其他語(yǔ)言中似乎都沒(méi)有deadline的表達(dá)用法。大多數(shù)都是“deadline”的直譯。你不妨用世界語(yǔ)編幾個(gè)單詞。
mortlinio(翻譯為deadline,世界語(yǔ)中通常為limdato,截止日期) mortliniumi(趕到最后期限,對(duì)應(yīng):mortliniumanto,趕到最后期限的人) mortlinieco(“截止日期感”,對(duì)應(yīng):postmortlinieco,“截止日期后的感覺(jué)”) mortliniumema (對(duì)于那些喜歡按時(shí)完成任務(wù)的人,這里有一個(gè)復(fù)雜的:geomortliniumemuloj,喜歡按時(shí)完成任務(wù)的人)上面。
本文首發(fā)于微信公眾號(hào)“雜錢撿零錢”(微信ID:zatsushuu),作者:姜虎元人