更新時(shí)間:2024-03-26 09:33作者:小編
?ratrace是一個由rat(老鼠)和race(比賽)兩個詞組成的復(fù)合詞,意為“老鼠賽跑”,指的是現(xiàn)代社會中人們?yōu)榱俗非蠼疱X、權(quán)力、地位等物質(zhì)利益而進(jìn)行的激烈競爭。這個詞通常帶有一種消極的含義,暗指人們在這場無休止的競爭中被迫奔波勞累,像老鼠一樣陷入一個不斷重復(fù)、毫無意義的生活狀態(tài)。
/r?t re?s/
ratrace可以作為名詞使用,也可以作為動詞使用。作為名詞時(shí),它通常用來形容現(xiàn)代社會中存在的激烈競爭和奔波勞累的生活狀態(tài)。作為動詞時(shí),它表示參加這場激烈競爭或陷入這種生活狀態(tài)。
1. The ratrace of the corporate world can be exhausting and soul-crushing. (企業(yè)界的老鼠賽跑可能會讓人精疲力盡、心靈受到打擊。)
2. Many people feel trapped in the ratrace and long for a simpler, more meaningful life. (許多人感覺被困在老鼠賽跑中,渴望一種更簡單、更有意義的生活。)
3. He quit his high-paying job and moved to the countryside, escaping the ratrace of the city. (他辭掉了高薪工作,搬到了鄉(xiāng)村,逃離了城市的老鼠賽跑。)
4. The pressure of the ratrace can lead to burnout and mental health issues. (老鼠賽跑的壓力可能導(dǎo)致精疲力盡和心理健康問題。)
5. Some people thrive in the ratrace, constantly striving for success and recognition. (有些人在老鼠賽跑中大獲成功,不斷追求成功和認(rèn)可。)
1. competition:競爭,與ratrace相似,但沒有貶義含義。
例句:The fierce competition in the job market makes it difficult for recent graduates to find employment. (就業(yè)市場的激烈競爭讓應(yīng)屆畢業(yè)生很難找到工作。)
2. hustle:奔忙,指為了生活而不斷努力工作。
例句:He hustled day and night to provide for his family. (他日夜奔忙為家人提供生活所需。)
3. grind:辛苦的工作,指日復(fù)一日重復(fù)而枯燥乏味的工作。
例句:She was tired of the daily grind and decided to take a year off to travel. (她厭倦了每天的重復(fù)工作,決定休息一年去旅行。)
4. treadmill:跑步機(jī),引申為指日復(fù)一日重復(fù)的生活狀態(tài)。
例句:Many people feel like they are stuck on a treadmill, going nowhere in their jobs. (許多人感覺自己被困在跑步機(jī)上,在工作中毫無進(jìn)展。)
5. dog-eat-dog world:殘酷的世界,指現(xiàn)代社會中存在的激烈競爭和無情的利益追求。
例句:In this dog-eat-dog world, only the strong survive and the weak are left behind. (在這個殘酷的世界里,只有強(qiáng)者生存,弱者被拋在后面。)
ratrace是一個貶義詞,用來形容現(xiàn)代社會中人們?yōu)榱俗非笪镔|(zhì)利益而進(jìn)行的激烈競爭,并暗示這種競爭導(dǎo)致人們陷入無休止的奔波勞累之中。它可以作為名詞和動詞使用,在口語和文學(xué)作品中都有出現(xiàn)。為了避免陷入老鼠賽跑,我們應(yīng)該學(xué)會放慢腳步,享受生活中的美好,并尋找一種更平衡、更有意義的生活方式。