更新時(shí)間:2024-03-25 15:03作者:小編
?Pierrot是一個(gè)法語(yǔ)詞匯,源自意大利語(yǔ)的“Pedrolino”。它可以指代兩種不同的含義,一種是法國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的一種角色,另一種是現(xiàn)代歐洲文學(xué)中的一個(gè)人物形象。在法語(yǔ)中,Pierrot通常被用作男性名字,也可以作為姓氏使用。
Pierrot的音標(biāo)為[pj??o]。
1. Pierrot作為角色出現(xiàn)在法國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的娛樂(lè)形式“Commedia dell'arte”中。他通常被描繪為一個(gè)穿著白色衣服、戴著白色帽子和黑色眼罩的悲劇性喜劇人物。他也被稱為“哭泣的小丑”,因?yàn)樗?jīng)常表現(xiàn)出悲傷和憂郁的情緒。
2. 在現(xiàn)代歐洲文學(xué)中,Pierrot被描述為一個(gè)浪漫而憂郁的人物形象。他經(jīng)常與愛(ài)情和死亡等主題在一起,并被視為一個(gè)孤獨(dú)、敏感和富有想象力的人物。
1. 在這部電影中,主角扮演了一個(gè)Pierrot般的角色,經(jīng)歷了許多悲傷和掙扎。
In this movie, the protagonist plays a Pierrot-like character, going through many sorrows and struggles.
2. 她的表演讓人想起了法國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的Pierrot,充滿了悲傷和痛苦的情緒。
Her performance reminded people of the Pierrot from the French Renaissance, full of sadness and pain.
3. 這幅畫(huà)中的Pierrot形象展現(xiàn)出一種深深的孤獨(dú)和內(nèi)心的痛苦。
The Pierrot figure in this painting portrays a deep sense of loneliness and inner pain.
4. 他總是喜歡穿著白色衣服,仿佛自己就是一個(gè)現(xiàn)代版的Pierrot。
He always likes to wear white clothes, as if he is a modern version of Pierrot himself.
5. 這部小說(shuō)中的主角被描繪為一個(gè)浪漫而憂郁的Pierrot,對(duì)生活充滿了無(wú)奈和迷茫。
The protagonist in this novel is portrayed as a romantic and melancholic Pierrot, filled with helplessness and confusion towards life.
1. Clown:指代娛樂(lè)表演中扮演搞笑角色的人。與Pierrot不同,clown通常被描繪為一個(gè)喜劇性的角色。
2. Jester:指代中世紀(jì)歐洲宮廷中負(fù)責(zé)逗樂(lè)皇室成員的人。與Pierrot不同,jester通常被描繪為一個(gè)滑稽可笑的角色。
3. Harlequin:指代娛樂(lè)表演中扮演快樂(lè)、活潑的角色。與Pierrot不同,harlequin通常被描繪為一個(gè)多彩、充滿活力的角色。
Pierrot是一個(gè)法語(yǔ)詞匯,可以指代法國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的一種角色,也可以指代現(xiàn)代歐洲文學(xué)中的一個(gè)人物形象。作為角色出現(xiàn)時(shí),Pierrot通常被描繪為悲劇性喜劇人物,而在現(xiàn)代文學(xué)中,他被描述為一個(gè)浪漫而憂郁的形象。除了作為名字和姓氏使用外,Pierrot也經(jīng)常被用來(lái)比喻某個(gè)人或事物具有悲傷、孤獨(dú)或憂郁的特質(zhì)。其同義詞包括clown、jester和harlequin等,在不同語(yǔ)境下有著不同的含義和用法。