美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 13:48作者:小編
?lasthope是一個(gè)英文單詞,意為“最后的希望”。它由兩個(gè)部分組成,last表示“最后”,hope表示“希望”。該詞可以用作名詞或動(dòng)詞,在不同的語境下有不同的含義。
lasthope [?l?st h??p]
1. 名詞:指一種對(duì)未來的期望或信心,通常指在其他一切都失敗或喪失時(shí)仍然存在的最后一線希望。
2. 動(dòng)詞:表示把所有希望寄托在某件事情上,相當(dāng)于“把希望寄托于”。
1. She was the last hope for her family to escape poverty.
2. The team's last hope of winning the game rested on their star player.
球隊(duì)贏得比賽的最后一線希望寄托在他們的明星球員身上。
3. After years of disappointment, he had lost all his last hopes.
多年的失望之后,他已經(jīng)失去了所有的最后一線希望。
4. The last hope for finding a cure for the disease lies in this new medical research.
找到治愈這種疾病的最后一線希望就在這項(xiàng)新醫(yī)學(xué)研究中。
5. As the rescue team searched through the rubble, they clung to the last hope of finding any survivors.
救援隊(duì)在廢墟中搜尋時(shí),他們抱著找到幸存者的最后一線希望。
1. Final chance:指最后的機(jī)會(huì)或機(jī)會(huì)的最后一次,含有決定性的意味。
2. Last resort:指最后一個(gè)選擇或手段,在其他一切都失敗之后采取的行動(dòng)。
3. Last-ditch effort:指在危急關(guān)頭做出的最后努力,通常指為了挽救局面而采取的極端措施。
4. Last straw:指導(dǎo)致某種情況無法忍受或崩潰的最后一根稻草,也可以用來表示希望所剩無幾。
5. Hail Mary pass:源自美式足球術(shù)語,指在比賽即將結(jié)束時(shí)做出絕望式進(jìn)攻,也可以用來比喻不太可能成功但仍然值得一試的行動(dòng)。
lasthope是一個(gè)非常常見且有著強(qiáng)烈情感色彩的單詞。它著人們對(duì)未來持續(xù)不斷的期待和希望,在生活中扮演著重要角色。無論是作為名詞還是動(dòng)詞,它都具有強(qiáng)烈的表達(dá)力,能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)出人們內(nèi)心的感受。在寫作中,我們可以根據(jù)具體語境選擇合適的同義詞來替換,從而豐富文章的表達(dá)方式。總之,lasthope是一個(gè)非常有用且富有表現(xiàn)力的詞匯,在英語學(xué)習(xí)和寫作中都值得我們重點(diǎn)關(guān)注。